ملاحظة: هذه الأغنية إسمها 'متلازمة إستوكهولم', و هو مرض نفسى, سُمي بهذا الأسم بسبب حادثة حدثت بالسويد, ببنك فى مدينة إستوكهولم, حيث أن بعض المجرمين قاموا بالسطو على البنك و حجزوا الرهائن به. و بعد أن قُبض على المجرمين و قدموا للمحكمة, دافع عنهم الرهائن بشدة و الجميع صدموا مما فعله الرهائن. المتلازمة تحدث فى أغلب الأوقات عندما يُخطف شخصاً ما, و سببها هو أن الخاطف يتعامل مع المخطوف معاملة طيبة أو يظهر بعض العاطفة له, فبذلك يتعاطف المخطوف مع الخاطف و يكن له المشاعر و يحبه و يكون له رغبة فى البقاء معه و الدفاع عنه.
------------------------------------------------
Who’s that shadow holding me hostage?
من هذا الظل الذى يبقينى رهينةً؟
I’ve been here for days
أنا هنا منذ أيام
Who’s this whisper telling me that I’m never gonna get away?
من هذا الذى يهمس لى أننى لن أهرب أبداً؟
I know they’ll be coming to find me soon
أنا أعلم أنهم سيأتون لإيجادى قريباً
But I fear I’m getting used to
لكنى خائف من أننى أعتاد على
Being held by you
كونى محتجزاً من قِبلك
Oh, baby, look what you’ve done to me
أوه, حبيبتى, أنظرى لما فعلته بى
Oh, baby, look what you’ve done now
أوه, حبيبتى, أنظرى لما فعلته الأن
Oh, baby, I’ll never leave if you keep holding me this way, oh o-oh
أوه, حبيبتى, أنا لن أغادر أبداً إذا ظليت تمسكيننى بهذه الطريقة
Oh, baby, look what you’ve done to me
أوه, حبيبتى, أنظرى لما فعلته بى
Oh, baby, you’ve got me tied down
أوه, حبيبتى, لقد جعلتنى مقيداً
Oh, baby, I’ll never leave if you keep holding me this way, oh o-oh
أوه حبيبتى, أنا لن أغادر أبداً إذا ظليت تمسكيننى بهذه الطريقة
Who’s this man that’s holding your hand
أنت تقرأ
One Direction Lyrics (ترجمة عربية)
Rastgeleأغانى وان ديركشن مترجمة ما عدا أغانى زين، ستجدونها فى كتاب منفصل على حسابي