Introducción
En esta lección, aprenderá sobre el principio gramatical “채”, que estoy seguro de que ya ha conocido en este punto. 채 es otro sustantivo que puede usarse como sustantivo en el principio ~ 는 것 que adquiere un significado especial. En esta lección, aprenderá cómo se puede utilizar. Empecemos.
Mientras está en el estado de: ~ ㄴ / 은 채 (로)
Si ha elegido algún libro coreano (especialmente novelas), lo más probable es que se haya encontrado con este principio gramatical. Este principio gramatical es increíblemente común en novelas e historias, pero solo bastante común en el habla. Básicamente, no se puede leer literatura coreana sin comprender el significado de “채 (로)”.
Bien, ahora sabemos que esto es importante, pero ¿qué significa? Como ya mencioné, “채” se coloca como un sustantivo en el principio ~ 는 것 (más comúnmente usado cuando ~ 는 것 está en la forma de tiempo pasado de ~ ㄴ / 은). Por ejemplo:모자 를 쓴 채 (로)
(No parece haber ninguna diferencia en el significado si se usa "로" o no)El propósito de “~ ㄴ / 은 채” es indicar que el estado de la cláusula que lo describe continúa hasta (y generalmente más allá) de la acción en la siguiente cláusula. Quiero enfatizar la palabra "estado" en esa oración.
Cuando digo “모자 를 쓴 채”, no significa que la persona se puso activamente el sombrero. Es posible que se haya puesto el sombrero en una oración anterior, pero esa información es irrelevante para nuestra oración actual. Todo lo que es relevante es que el sombrero está actualmente en su cabeza ... y ese estado (el sombrero está en su cabeza) continuará hasta (y más allá) la siguiente acción.
Entonces ... terminemos esa oración. Si dijera, por ejemplo:
선생님 이 모자 를 쓴 채 학교 에 들어 갔어요
... esa oración se traduciría como: El maestro entró a la escuela con un / el sombrero en la cabeza.Como de costumbre, es difícil encontrar una traducción al español que se adapte a todos los escenarios. Las traducciones más comunes son "con" o "mientras". Por ejemplo:
El maestro entró a la escuela con un / el sombrero en la cabeza
El maestro entró a la escuela con un sombreroA pesar de las similitudes en las traducciones, es importante comprender completamente la diferencia entre ~ ㄴ / 은 채 y ~ (으) 면서. Cuando se usa ~ (으) 면서, ambas acciones ocurren activamente al mismo tiempo y se procesan / continúan juntas. Por ejemplo, si yo dijera:
선생님 이 모자 를 쓰면서 학교 에 들어 갔어요 - aunque esta oración es gramaticalmente correcta, es bastante ridícula y solo en situaciones muy raras alguien realmente necesitaría decir esto. Aquí, la persona dice que mientras entraba a la escuela, se puso el sombrero. Al igual que en el momento en que entró a la escuela, tomó su sombrero y se lo puso en la cabeza. 99,9% de las veces, sería más apropiado decir:
선생님 이 모자 를 쓴 채 학교 에 들어 갔어요
Independientemente de la traducción, es importante que recuerde que la cláusula se encuentra en su estado completo no activo. El verbo en sí no tiene por qué ser un verbo pasivo. Solo necesita ser un verbo donde, una vez que la acción se realiza una vez, puede continuar en su estado completo hasta que algo cambie. Muchos verbos son así, y aquí hay una lista de algunos de los verbos más comunes que encontrará que se usan con “채”:
신다 = ponerse los zapatos
켜다 = encender
끄다 = apagar
덮다 = cubrir, cerrar
가리다 = cubrir
앉다 = sentarse
서다 = pararse
넣다 = ponerse
넣다 = ponerse
감다 = cerrar los ojos
모르다 = no saber
ESTÁS LEYENDO
Aprende coreano (parte 2)
RandomAprende coreano conmigo!!!!! En este libro hay tanto lecciones de gramática como vocabulario, datos de la cultura coreana, tendencias, tips y curiosidades. Soy estudiante de coreano por eso decidí hacer este libro con el fin de enseñarles lo que yo...