~처럼 и ~만큼
Обе частицы часто одинаково переводятся на русский язык: «как».Отличие их заключается в том, что, в то время как ~처럼 описывает состояние предмета, его форму и сущность («такой, как»), ~만큼 используется для выражения количества, уровня или степени («настолько же, как»).
나처럼 как я (похоже на меня)
나만큼 как я (настолько же хорошо, на моём уровне).Подробнее о каждой из них:
• ~처럼
Используется только с существительными.난 그들처럼 예쁘고 멋있어지고 싶어.
Хочу стать красивой и стильной как они.~처럼 보이다 «выглядеть как». Похожее значение дает конструкция ~같이 보이다, однако ~처럼 보이다 используют для сравнения любых объектов, а ~같이 보이다 – для сравнения человека с какими-то другими людьми или объектами.
저의 여자친구는 연예인 같이 보여요.
Моя девушка выглядит как знаменитость.동화 속 마법의 장면처럼 보입니다. Выглядит как сцена из волшебной сказки.
네가 넘어질 것처럼 보였어.
Казалось, что ты упадешь.• ~만큼
Используется с существительными ~만큼 и глаголами/прилагательными ~(으)ㄴ/(은)는/(으)ㄹ 만큼과일은 밥만큼 건강에 좋아요.
Как и рис, фрукты полезны для здоровья.네가 원하는 만큼 먹어.
Ешь сколько хочешь.나는 죽을 만큼 너를 사랑해.
Я люблю тебя до смерти.В некоторых случаях похожие по смыслу предложения можно составить, используя конструкцию ~(으)ㄹ 정도로 («до такой степени, что»).
나는 죽을 정도로 너를 사랑해.
Я люблю тебя до смерти.그는 학교에 안 갈 정도로 아파요.
Он настолько болен, что не пойдет в школу.