Temos certeza sobre isso? Maomao pensou enquanto bebia seu chá. A familiaridade podia ser perigosa - embotava seu senso de perigo.
"Suponho que isso conta como uma recepção calorosa," Lahan disse, também tomando um gole de chá.
Um homem de rosto severo estava sentado do outro lado da mesa, de braços cruzados.
"Agora, meu querido irmão..." Lahan disse. Se fosse levado a sério, o homem à sua frente era seu irmão mais velho. Ele era de porte médio, não muito alto, seus traços mais ou menos indefinidos, e parecia ser só isso. Pensando bem, Lahan havia dito que o estrategista excêntrico o havia adotado, mas nunca disse que não tinha outros irmãos. Maomao simplesmente presumiu.
Lahan os havia levado a uma propriedade não muito longe do desembarque do barco - perto o suficiente para ir a pé. Rikuson havia desembarcado com eles, mas Lahan lhe deu um "Não tenho tanta certeza sobre trazer estranhos", e agora ele estava em uma pousada perto do desembarque. Maomao pensou que ele poderia muito bem ter continuado para casa com Ah-Duo e Consorte Lishu, mas aparentemente isso não estava nos planos.
Quanto ao eternamente alegre Kokuyou, ele disse que ia encontrar uma carruagem para levá-lo à capital. Se o destino o decretasse, eles se encontrariam novamente.
A casa para a qual eles haviam ido não ficava em uma cidade; estava jogada em algum lugar sozinha. Era uma casa razoavelmente suntuosa, mas estava apenas situada no campo. Talvez algum alto funcionário da capital tenha sido banido para cá; teria sido humilhante para alguém assim.
Está certo entrarmos em um lugar assim?
Maomao podia ver o que parecia ser campos de cultivo ao redor. Pequenas casas pontilhavam a paisagem ao longe, mas estavam muito distantes para constituir uma vila. A cultura que crescia nos campos era algo que Maomao não via muito. Parecia similar à trepadeira, mas a trepadeira era considerada, bem, uma erva daninha, porque raramente produzia frutos. Mas isso, o que quer que fosse, havia sido plantado em uma grande área.
Pergunto o que poderia ser.
Assim que estavam indo para a casa, eles haviam encontrado esse homem na estrada. Ele lhes deu um olhar aflito, então os arrastou para um galpão próximo, que era onde eles estavam agora. Quanto ao chá, a chaleira estava ali mesmo, e eles simplesmente a pegaram emprestada. Não tinha cheiro estranho, então provavelmente era seguro.
O chá tinha um gosto incomum, porém, provavelmente algo torrado. O local parecia ser uma pequena oficina que servia ao trabalho de campo; os implementos agrícolas bem dispostos falavam da meticulosidade do proprietário.
"Por que você está aqui?!" o homem exigiu.
"Por quê? O que, seu irmãozinho não pode vir visitá-lo?" (Maomao suspeitava que eles estavam realmente aqui porque Lahan havia farejado dinheiro.) "Pai está por perto? Eu gostaria de falar com ele."
"Pai! Você quer dizer seu 'pai' de olhos de raposa?"
"Não, quero dizer Pai. Meu honrado pai adotivo está na capital, para sua informação."
O irmão de Lahan ficou em silêncio - até bater na porta com abandono. "Saia daqui e vá para casa! Agora, antes que eles o encontrem!"
"Você é terrível. Faz séculos que você não vê seu irmãozinho."
"Você não é mais filho do meu pai."
A conversa soava vagamente absurda. Maomao abriu a tampa do bule e olhou para dentro, encontrando não folhas de chá, mas cevada torrada. Sim, pensou ela, impressionada; essa era uma maneira de usar.
Então Lahan calmamente tomava um gole de sua bebida enquanto seu irmão o insultava e ordenava que voltasse para casa. Maomao, enquanto isso, examinava um cipó jogado em um canto do pequeno prédio. Parecia ser a mesma coisa que estava plantada nos campos do lado de fora. O cipó havia sido cortado e colocado em um balde. Um bom e demorado olhar revelou o que parecia ser raízes - então eles planejavam replantá-lo?
VOCÊ ESTÁ LENDO
Kusuriya no Hitorigoto - "The Apothecary Diaries"
Lãng mạnLight Novel Kusuriya no Hitorigoto ou em inglês, The Apothecary Diaries, traduzida para o Português para os fãs que tiverem interesse em ler. Esta obra não é minha e é traduzida com auxílio de ferramentas de tradução com algumas pequenas correções d...