Критик: depressive_fox
1) Обложка.
Картинка симпатичная и отражает суть истории, но вот шрифт не выделяется и расположен, на мой взгляд, несколько неудачно. Ещё один недостаток - ник автора написан крупнее, чем название. Картинку менять я бы не стала, но вот надписи стоит расположить по-другому.
Название.
В принципе, простое, но здесь эта простота уместна, да и самой истории соответствует.
Балл: 82) Описание.
Оно хорошее, способно заинтересовать. Даже придраться не к чему, кроме парочки пунктуационных ошибок. Но об этомо ниже. А пока могу только похвалить и поставить 10 баллов.3) Грамотность.
Проблема в основном с пунктуацией. Поэтому рекомендую посмотреть Правило 2 нашей критики, а также правило о запятых в сложных предложениях. Большая часть слов написана грамотно, но тем не менее, ошибки встречаются.• пАтЕфон
• мЕлюзга
• корвАлол
• СВОЙ день рождениЯ
• пиЩи (пищать)
• сЮрприз
• не-е-е-ет. Слова нужно тянуть именно так!
Балл: 6
4) Сюжет.
Что ж, он мне понравился. Довольно неординарно, надо признать. Правда, зачастую было непонятно, от чьего лица ведётся повествование. Сначала от лица дома, потом от лица ёлки... Надо бы как-то разграничить, звёздочками, например (***). Ну или другим шрифтом выделить, жирным или курсивом. Только, умоляю, без POV, это лишь испортит. А в целом, эта книга мне понравилась, она написана очень хорошо, по ней можно снять очень хороший добрый мультик или фильм.Балл: 9
5) Эмоции и описания.
Могу придраться к одному: разговорные слова и жаргонизмы здесь неуместны. А ещё в эпизоде с вампиром слишком много непонятных фраз и чересчур растянутых слов. Это портит впечатление и создаёт какую-то наигранность, искусственность. Также не понравились японские реплики Наты. Я понимаю, что это помогает создать образ, но... Это мешает восприятию. Не обязательно указывать дословно каждую реплику. Можно, например, сказать: "Ната тем временем по-японски ругалась на Вана" или как-то ещё.
А вот описания мне понравились. Они очень своеобразные и нескучные.Балл: 8
6) Совет.
Исправить грамматические ошибки, убрать излишнюю растянутость слов и как-то отредактировать японские фразы.Общий балл: 7
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Бюро критики
De Todo«Критика - это яд для слабых и лекарство для сильных». Мелихан К. Отправляйте нам заявку, если не боитесь полного разгрома и хотите знать, чего стоит ваша книга.