赵露思 ~ Time Speech (时光话)

334 8 0
                                    

Song from The Romance of Tiger And Rose

Zhao Lu Si: Yī chǎng xuě yā wānle
Chuāngwài bājiāo de zhīyā
Yīzhènfēng níngjiéle
Tòumíng bōlí shàng de huā
Nǐ zài shílǐ wài fánhuá
Wàng xiàng yuǎnfāng gū dēngtǎ
Fēng zhé yī shù líhuā
Luò mǎn qīng wǎ
一场雪压弯了
窗外芭蕉的枝桠
一阵风凝结了
透明玻璃上的花
你在十里外繁华
望向远方孤灯塔
风折一树梨花
落满青瓦
The snow bend the branches of
The plantain outside the window
The gust of wind condenses
The flowers on the transparent glass
You're ten miles away
Looking at the distant lighthouse
The wind folded a tree
Full of green pear

Zhú huǒ rán xiǎo xuān chuāng
Gélóu shéi dúzì shūzhuāng
Yī zhū chuāng bìn rú shuāng
Wèi wén shíguāng céng róng ràng
Qíngshī lǐ bǎi zhuǎn huícháng
Zhēnzhuó zìjù yóu nánwàng
Dù wǒ bùjīn tānlán fēngyuè jiāng wǎn
烛火燃小轩窗
阁楼谁独自梳妆
依朱窗鬓如霜
未闻时光曾容让
情诗里百转回肠
斟酌字句尤难忘
渡我不禁贪婪 风月将晚
Candlelight on small window
Attic looks lonely
The window looks frost
Time never wants to budge
I've agonized over writing love letters
It's especially hard to forget how I've weighed my words
I can't help but be greedy, the moon will be late

Suìyuè màn rú téngwàn
Nǐ rú mò huànxīshā
Yūn kāi nà nián de shèngxià
Nǐ wǒ zhúténg ruǎnqínqí shūhuà
岁月慢 如藤蔓
你如墨 浣溪沙
晕开那年的盛夏
你我竹藤阮琴棋书画
Time is slow as a vines
You're like ink, clothes are washed in a brook
To unveil the colors of that midsummer
Back then there are you and me with bamboo and rattan, the sound of ruan and four arts

Wǒ kànjiàn shíguāng zhéshè chū de huà
Yī zhuàn shēn nǐ hái zàiyuán dì děng a
Qiāoqiāo duìxiàn nà nián xǔ xià
Tóng yán wú jì de shénhuà
我看见时光折射出的画
一转身你还在原地等啊
悄悄兑现那年许下
童言无忌的神话
I saw the painting refracted by time
You're still waiting in the same place when I turn around
We secretly fulfilling the promise
Because of the childish words we made that year

Wèi wǒ yīlù zhǒng mǎnle jiānjiā
Ràng wǒ huí dào zuìchū mèng lǐ de tiānzhēn wú xié
是你让山川冰雪都融化
为我一路种满了蒹葭
让我回到最初 梦里的天真无邪
You've melted the mountains and glaciers
All the way for me
Make me go back to the beginning of my innocence dreams

Jiǎn yī bǎ jiù jítā
Huàguò suìyuè de liúshā
Hái néng fǒu zài yǔ nǐ
Dāngnián bǎjiǔ huà sāng má
Ruò bù wéi fēngyǎ rèn shíguāng
Dī chéngle hóng là
Huà yī lǚ qīng yān rù shéi jiā
捡一把旧吉他
划过岁月的流沙
还能否再与你
当年把酒话桑麻
若不为风雅任时光
滴成了红蜡
化一缕青烟入谁家
Picking up an old guitar
To pass the time
Can I ever be with you again
To that time, when we chat and have a drink
Hold onto our taste
Time is reflected in red candles
Who will enter a ray of smoke

Zhú huǒ rán xiǎo xuān chuāng
Gélóu shéi dúzì shūzhuāng
Yī zhū chuāng bìn rú shuāng
Wèi wén shíguāng céng róng ràng
Qíngshī lǐ bǎi zhuǎn huícháng
Zhēnzhuó zìjù yóu nánwàng
Dù wǒ bùjīn tānlán fēngyuè jiāng wǎn
烛火燃小轩窗
阁楼谁独自梳妆
依朱窗鬓如霜
未闻时光曾容让
情诗里百转回肠
斟酌字句尤难忘
渡我不禁贪婪 风月将晚
Candlelight on small window
Attic looks lonely
The window looks frost
Time never wants to budge
I've agonized over writing love letters
It's especially hard to forget how I've weighed my words
I can't help but be greedy, the moon will be late

Suìyuè màn rú téngwàn
Nǐ rú mò huànxīshā
Yūn kāi nà nián de shèngxià
Nǐ wǒ zhúténg ruǎnqínqí shūhuà
岁月慢 如藤蔓
你如墨 浣溪沙
晕开那年的盛夏
你我竹藤阮琴棋书画
Time is slow as a vines
You're like ink, clothes are washed in a brook
To unveil the colors of that midsummer
Back then there are you and me with bamboo and rattan, the sound of ruan and four arts

Wǒ kànjiàn shíguāng zhéshè chū de huà
Yī zhuàn shēn nǐ hái zàiyuán dì děng a
Qiāoqiāo duìxiàn nà nián xǔ xià
Tóng yán wú jì de shénhuà
我看见时光折射出的画
一转身你还在原地等啊
悄悄兑现那年许下
童言无忌的神话
I saw the painting refracted by time
You're still waiting in the same place when I turn around
We secretly fulfilling the promise
Because of the childish words we made that year

Shì nǐ ràng shānchuān bīngxuě dōu rónghuà
Wèi wǒ yīlù zhǒng mǎnle jiānjiā
Ràng wǒ huí dào zuìchū mèng lǐ de tiānzhēn wú xié
是你让山川冰雪都融化
为我一路种满了蒹葭
让我回到最初 梦里的天真无邪
You've melted the mountains and glaciers
All the way for me
Make me go back to the beginning of my innocence dreams

Wǒ tīngguò shíguāng dù rén de xuānhuá
Shì nǐ wèi wǒ pī shàng qiūdōng chūn xià
Nàgè shàonián dānqiāngpǐmǎ
Péi wǒ làngjì zǒu tiānyá
我听过时光渡人的喧哗
是你为我披上秋冬春夏
那个少年单枪匹马
陪我浪迹走天涯
I've heard people being released from purgatory over time
You've gone through the four seasons for me
The young man walked
The world with me alone

Yuàn shíguāng dī chéng hǔpò de wúxiá
Bàn mǔ huātián yǔ nǐ zhǔ qīngchá
Qīngfēng fúxiù míng yuèguāng
Sǎ kàn chuīyān nánxià
愿时光滴成琥珀的无暇
半亩花田与你煮清茶
清风拂袖明月光
洒看炊烟南下
Mat the time fall into amber flawless
I'd boil green tea with you and a flower field in sight
The breeze blows the sleeves and the moonlight shines
As we'd watch a cloud of smoke billow from the chimney and waft southward

Jiǎn yī bǎ jiù jítā
Huàguò suìyuè de liúshā
Hái néng fǒu zài yǔ nǐ dāngnián
Bǎjiǔ huà sāng má
Ruò bù wéi fēngyǎ
Rèn shíguāng dī chéngle hóng là
捡一把旧吉他
划过岁月的流沙
还能否再与你当年
把酒话桑麻
若不为风雅
任时光 滴成了红蜡
Picking up an old guitar
To pass the time
Can I ever be with you again
To that time, when we chat and have a drink
Hold onto our taste
Time is reflected in red candles

Bù fù niánhuá de nǐ wǒ
Yīrán wú chà
不负年华的你我
依然无差
You and I, who live up to the times
We are still the same

中国戏剧 原声带 (歌曲歌词) • Part 1/25Where stories live. Discover now