Chapitre 56

3.1K 191 15
                                    


PDV Victoria


JE JURE QUE JE VAIS FINIR PAR LE TUER !

Domenico m'a appelé il y a environ 3 heures pour me dire que Paolo avait été je cite "pris au piège dans la villa, par Chloé, sans moyen de sortir ou d'appeler, et qu'il n'avait absolument aucune idée de l'endroit où elle pouvait être." Et ça, pendant plus de quatre heures ! 

Apparemment Domenico, lui, a réussi à retracer son trajet via les caméras de surveillance de la ville, et à la retrouver. Il m'a également envoyé les noms de toutes les personnes qui vont très vite regretter d'avoir approché Chloé de près ou de loin. Mais il ne m'a pas donné plus de détails. Il m'a dit qu'il serait préférable que j'ai cette conversation avec Paolo.

Enfin arrivée, je rentre en furie dans la villa. 

- " Paolo Sorrentino ! Fatti vedere subito ! " (Paolo Sorrentino ! Montre-toi immédiatement !)

- " Sono qui. " (Je suis là.) dit-il tout en se montrant timidement.

- " Dammi una buona ragione per non farti un buco in mezzo alla testa ! " (Donne moi une bonne raison de ne pas te faire un trou au milieu de la tête ! )

- " La signorina Cloe è qui... al sicuro... " (Mlle Chloé est ici... en sécurité...) Bien...

- " Hai UN minuto. " (Tu as UNE minute.) lui dis-je sèchement.

- " Molto bene... Quindi prima si è assicurata che io rovesciassi del caffè e che dovessi andare in bagno durante questo periodo se n'è andata dopo aver tagliato i fili del telefono e rubato la mia scheda SIM e quando sono uscito e ho visto che lei non c'era più ho cercato di uscire ma lei l'aveva chiusa a chiave così dopo due ore sono riuscito a uscire dal cancello come aveva provato a fare lei ma dopo sulla strada una macchina è finita in una pozza di fango e io ero coperto di e quando finalmente sono arrivato in centro nessun bar ha voluto farmi entrare a causa delle mie condizioni quindi non ho potuto chiamare ma dopo che un passante ha accettato di darmi il suo telefono e ho chiamato Domenico... e voilà. " 

(Très bien... Alors d'abord elle a fait en sorte que je me renverse du café et que je doive aller à la salle de bain pendant ce temps elle est partie après avoir coupé le fil des téléphone et volé ma carte SIM et quand je suis sorti et que j'ai vu qu'elle n'était plus là j'ai essayé de sortir mais elle avait fermé à clé alors au bout de deux heures j'ai réussi à sortir en passant par le portail comme elle avait essayé de le faire mais après sur la route une voiture a roulé dans une flaque de boue et j'en étais recouvert et quand j'ai enfin atteint le centre ville aucun bar ne voulait me laisser rentrer à cause de mon état donc je ne pouvais pas téléphoner mais après un passant à accepté de me passer son téléphone et j'ai appelé Domenico ... et voilà. ) Il finit enfin par reprendre son souffle.


Ok... Ça fait ... beaucoup d'informations d'un coup.


- " E dov'è adesso. " (Et où est-elle maintenant.)

- " Allora... non ho... non del tutto finito... " (Alors... je n'ai pas... pas tout à fait fini...)

- " Ti sto ascoltando. " (Je t'écoute.) dis-je perplexe.

- " Quindi, abbiamo trovato la signorina Cloe a una... festa privata. Aveva già consumato molto alcol, e... a quella festa... avrebbe potuto drogarsi. " (Alors, on a retrouvé Mlle Chloé dans une soirée ... privée. Elle avait déjà du consommer pas mal d'alcool, et ... à cette soirée ... il se pourrait qu'elle ait pris de la drogue. )

- " Da che cosa ?! In che quantità ?! " (De quoi ?! En quelle quantité ?!) dis-je légèrement affolée.

- " ... Tanto, e tutto. Ma lei va bene. Ma non preoccuparti, Domenico ha già fatto qualche conto al proprietario, soprattutto perché anche lui aveva fatto gesti inopportuni nei confronti della signorina Cloe. " (... Beaucoup, et de tout. Mais elle va bien. Mais ne vous inquiéter pas, Domenico à déjà rendu quelques comptes au proprio, surtout parce qu'il avait aussi eut des gestes déplacés envers Mlle Chloé.)

- " Scusa ! ... Chi ?! Dove ?! Quando ?! Quale precisamente?! " (Pardon ! ... Qui ça?! Où?! Quand?! Lesquels précisément?!)

- " Il capo, Enrico, nel seminterrato dove si stava svolgendo la festa, circa un'ora fa, ha provato a baciarla e gli ha fatto, stando alle sue parole, anticipazioni riguardo un rapporto a tre con la sua ragazza. " (Le patron, Enrico, dans le sous-sol où avait lieu la soirée, il y a heure environ, il a essayé de l'embrasser et lui a fait, selon ses dires, des avances concernant un plan à 3 avec sa copine.)

- " Allora giuro che vado a tagliargli le palle con la cesoia ! " (Alors lui je jure que je vais lui couper les couilles au sécateur !)

- " Altrimenti la signorina Cloe è di sopra. Sicuramente nella sua stanza o nella tua. " (Sinon Mlle Chloé est à l'étage. Certainement dans sa chambre ou dans la votre.)

- " Perché ? " (Pourquoi?)

- " ... Ha vomitato su se stessa. Lei doveva fare la doccia. " (... Elle s'est vomie dessus. Elle devait prendre une douche.)

- "V a bene. Penso che tu possa andare. " (D'accord. Je pense que tu peux t'en aller.)


Il s'en va et je me dirige à l'étage.

J'arrive devant sa chambre. Une chaise pour bloquer la porte ? Sérieux ?

Bref, je toque, pas de réponse. Je rentre, mais elle n'y est pas.

J'aperçois finalement la commode devant la porte et comprends rapidement la situation. Je vais de ce pas la remettre à sa place originelle, et vais déverrouiller la porte de ma chambre et ...

C'est quoi ce bordel...


A Mafia's VictoriaOù les histoires vivent. Découvrez maintenant