34. Спасение бегством

597 77 7
                                    

Но даже если тот был маленьким отродьем, Хуа И не мог не жалеть его.

***

Чан Ань прожил в племени Великих гор больше месяца, но никогда не занимался чем-то серьезным. У племени было все: мясо, зерно, фрукты и даже сахарные конфеты, которые в детстве он считал роскошью, и которые здесь ничего не стоили, словно песок. Чан Ань просто помнил их вкус, сейчас в своем возрасте, он не проявлял особого интереса к приторно сладким конфетам. Попробовав совсем немного сахара, он больше ничего не хотел есть, поэтому все остальное уходило в живот его маленького раба.

Были также вещи, которые Хуа И отправлял ему одну за другой. Хотя Чан Ань обладал невероятной способностью портить хорошие вещи, он мог различать хорошие и плохие намерения других людей. Он также знал, что в прошлом Хуа И рисковал своей жизнью за бета-монеты. Мужчина также сказал, что Чан Ань понадобится ему во время стихийных бедствий и катастроф, разве сейчас происходит не это? Юноша всегда вспоминал несвоевременные слова в несвоевременных ситуациях.

Люди зажигали факелы. Хотя раньше они не сталкивались с такой ситуацией, но не паниковали. В конце концов, жизнь северных племен никогда не была мирной. Полуоборотни с оружием в руках кольцом окружили женщин и детей, внешний ряд составляли воины-оборотни. Что касается рабов, то за ними никто не следил, некоторые оборотни даже выгоняли их, чтобы отвлечь внимание диких зверей.

Чан Ань хотел было бросить своего раба к детям, за которыми следили женщины, но когда он увидел эту сцену, его глаза вспыхнули. Он опустил голову, как раз вовремя, чтобы встретиться взглядом с мальчиком. Хотя Люй Да молчал, его маленькие темные ручонки крепко вцепились в одежду Чан Аня. Они жили в одном шатре, но постоянно делали вид, что другого не существовало, и могли прожить много дней, не сказав друг другу и пары слов. Глядя на него сейчас, Чан Ань чувствовал себя странно.

- Не бойся смерти. Просто следуй за мной, - сказал он мальчишке.

Люй Да сжал его крепче, показав действием, что он не боится смерти и не отпустит его, даже если умрет, прилипнув словно тень.

Самые хитрые животные: волки и лисы пробегали мимо, за ними следовала стая мелких зверей, а затем несколько крупных. Все они в панике бежали вперед, опасаясь, что их что-то настигнет. Животные дико неслись, не разбирая дороги, топтали друг друга, иногда сталкиваясь между собой, некоторые опрометчиво бросились на толпу людей и сразу лишались голов. По мере того, как из леса выбегало все больше зверей, сдерживать их силами маленького костра становилась все сложнее, скоро он был бы уничтожен зверьми, разбегающимися во все стороны. Постепенно все превращалось в хаос.

Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀Место, где живут истории. Откройте их для себя