86. Твои люди в моих руках

340 44 2
                                    

«Твои люди в моих руках. Второй брат»

***

Чан Ань проснулся от громкого плача Ка Цзо. Он чувствовал себя так, словно его опалило огнем, от кожи исходил обжигающий жар. Веки были слишком тяжелыми, чтобы их поднять, в ушах шумело. Он хотел помолчать, но в сердце копилось раздражение: хотелось избить рыдающий мусор рядом с собой... К счастью, он не мог двигаться, поэтому Ка Цзо удалось избежать катастрофы.

Ка Цзо увидел движение его пальца и тут же наклонился к нему, как большая собака. Но спина Чан Аня была покрыта ранами, и он не осмелился перевернуть его, только нерешительно потыкал его в плечо и тихо позвал:

- Чан Ань, Чан Ань...

Чан Ань слышал его, но не мог открыть глаза или что-то сказать, поэтому слушал причитания Ка Цзо. «Не важно, очнусь я или нет, ты можешь только стонать... Чан Ань, Чан Ань!» Восстановив контроль над своим телом, он открыл глаза и нахмурился, сведя брови так сильно, что проступили синие вены на лбу.

- Не мог бы ты ... заткнуться! – выдавил он из себя фразу.

Ка Цзо глупо уставился на него, быстро захлопнул рот, втянув голову, и сел рядом, словно большая лягушка. Тогда Чан Ань ощутил, что правая рука зафиксирована деревяшками, раны промыты, а лодыжка обмотана несколькими слоями ткани толщиной с кулак. Он не видел свою спину, но не ожидал от Ка Цзо такой кропотливой работы, поэтому махнул ему рукой и, стиснув зубы, поднялся с земли.

От этого усилия у него закружилась голова. Чан Ань инстинктивно попытался схватиться за что-то в темноте, этим чем-то оказалась одежда Ка Цзо, но не удержался и повалился набок. Мужчина поспешно поймал его, но его медвежьи лапы потревожили раненую спину. Он чувствовал, что Чан Ань сильно дрожит, и начал суетиться. Виски Чан Аня сдавило от сильной боли, его темные глаза лихорадочно блестели, высокая температура не отступала, и он ощущал себя очень жалким.

Они оказались в небольшой тайной пещере. К счастью, Ка Цзо не стал совершать глупости и не позволил им оставаться на месте, понимая, что нужно спрятаться. Чан Ань надеялся, что Ка Цзо также убрал следы крови.

- Что мне делать? Где найти травы? У тебя лихорадка? Ты... не теряй сознание, я... я не знаю, что делать... Почему здесь нет моей жены, она все знает... – пробормотал Ка Цзо, неловко помогая Чан Аню.

Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀Место, где живут истории. Откройте их для себя