94. Так глупо, так мучительно

439 50 11
                                    

И тут его короткий нож сломался на две части

***

Чан Ань выбрал наихудший момент для появления. И он, и сумасшедший знали это. Ночь еще не наступила, и никто не спал. Шестеро оборотней, включая Люй Да, собрались в главном шатре Цзин Чу, чтобы обсудить дела. Еще пять стражников охраняли вход. Подобраться к главному шатру будет непросто.

Но безумец на то и был безумцем, его глаза вспыхнули, в ожидании того, чтобы посеять хаос, и он чуть было не выскочил вслед за Чан Анем. В одиночку ворваться в ставку врага, пробежать десять шагов и убить человека. Никто не сможет остановить его, для них он слишком силен. По его мнению, безрассудный человек с клинком должен действовать именно так, и тогда ни одна твердыня не устоит перед ним. Этого не понять скромникам, вжимающим голову в плечи, этой тупой ненавистной знати, которая могла бы резвиться, взяв в руки меч. Если меч не использовать по назначению, то можно ли называть этот кусок железа мечом?... Он явно пытался усидеть на двух стульях, разрываясь от противоречий.

Поначалу стражники никак не реагировали, пока Чан Ань не убил четырех подряд. Только тогда в хорошо организованном лагере Цзин Чу поднялась тревога. Бесчисленные патрули бросились сюда с гневными воплями, с грохотом поднимались странные воины в тяжелых доспехах, будто из воздуха появилась высокая железная стена. В темноте наступающей ночи холодный лунный свет отражался от них словно от рыбьей чешуи.

Вход в шатер вождя охранял десяток стражников, выстроившихся в ряд. У всех оборотней были обнажены клыки и острые клинки. Прежде чем Чан Ань успел подойти, они бросились в атаку. Один оборотень подбежал первый и нацелился на левую руку мужчины, намереваясь отхватить ее. Второй молчаливо направил тяжелый меч Чан Аню в живот. Казалось, эта слаженная атака должна была достигнуть цели, а безрассудному полуоборотню можно было только позорно отступить или быть убитым опытными окружившими его бойцами.

Чан Ань резко и глубоко вонзил короткий нож в пасть зверя. Прежде чем противник успел закрыть рот, он присел, почувствовав, что запястье все еще оставалось в пасти оборотня, застряв между клыками. Он вонзил нож в голову зверя глубже, падая на землю и уходя от второго тяжелого меча, который расколол голову мертвого товарища, освободив руку Чан Аня. Раздался громкий хлопок, и ошметки плоти полетели во все стороны.

Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀Место, где живут истории. Откройте их для себя