92. Царь очень мудр

376 46 6
                                    

Если ты посмеешь напасть на меня, я убью тебя, разрубив тело на много частей, - Чан Ань рассердился не на шутку.

***

Чан Ань вытер рот, обглодав две лапки жареного на костре кролика и отбросил тушку в сторону. Он действительно не мог это есть. Смущенно сидя на земле, Чан Ань протыкал мясо маленькой деревянной палочкой и внезапно захотел съесть кашу с морепродуктами, которую готовил Хуа И, и которая ему не нравилась. Хотя он всегда жаловался, что у каши нет вкуса, на самом деле все было совсем не так. Хуа И просил рабов варить ее в маленькой кастрюле в течение нескольких часов. В овощи добавляли специи, которые он смешивал самостоятельно, чтобы было не слишком солено, но и не пресно, морепродукты тщательно чистили и варили с травами, чтобы убрать запах рыбы, хотя Чан Аню все равно не хватало свежести вкуса...

Подумав об этом, Чан Ань взглянул на дрянного, жареного кролика, и неохотно оторвал от него кусок мяса. Нахмурившись, как будто принимал лекарство, он положил мясо в рот, долго жевал, но так не смог проглотить, и поэтому выплюнул. Со вздохом он подумал, что рядом с Хуа И вел себя как избалованный ребенок.

Потом он встал, чтобы поискать другую еду, и вдруг увидел внизу лагерь Цзин Чу. Патрулирующие отряды куда-то исчезли, была темная ночь, а Чан Ань нашел место с хорошим обзором, и увидел людей, которые уходили в одном направлении, двигаясь словно шеренга муравьев.

Чан Ань нахмурился и перебрался на более высокое место, увидев, что костер у подножия горы зажжен, а все люди, которые обычно занимались своими делами в шатрах или в лесу, оставили свои дела и собрались вместе. Чан Ань видел, как они организованно уходили со своих мест, но было непохоже, что они убегали. Так почему же они делали это посреди ночи?

На этот раз Чан Ань не стал действовать опрометчиво. Оказалось, что у Цзин Чу было больше людей, чем он предполагал. Руководили и оборотни и полуоборотни, носившие легкие доспехи. За ними следовали воины в тяжелой броне, окутывающей человека с головы до ног. Казалось, что люди сделаны из железа, они двигались медленно и тяжело. Мужчины в тяжелой броне выстроились аккуратным квадратным каре и как будто стали единым целым. Они шумно шагали по пыли и грязи, даже находясь далеко на горе, Чан Ань чувствовал тяжесть их металлической поступи и даже начал думать, что если снять доспех с такого солдата, то под ним обнаружится стальная кукла.

Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀Место, где живут истории. Откройте их для себя