65. Раздетый донага

507 61 6
                                    

Если бы только сердца людей были тверды и долговечны, как камни в городской стене

***

- Все еще не уходишь? Что ты там разглядываешь?

Хуа И долго стоял рядом с Чан Анем, потом растер руки и коснулся ладоней юноши. Те были ледяными. Ругаясь на него, он снял свою одежду из шкур животных, накинул ее на плечи Чан Аня, от злости затягивая ее на нем сильнее, чем нужно. Придушенный юноша закашлялся.

- Прекрати. Это неприятно, - слегка сопротивляясь, прохрипел он и похлопал Хуа И по руке.

Хуа И переместил руки и обнял Чан Аня за талию. Он не знал, было ли это из-за его замерзших ладоней, но ему всегда казалось, что тело юноши слишком твердое, как холодная каменная плита, которую нельзя согнуть и от которой не ощутить тепла. Если ты действительно хотел забрать его с собой, то нужно было поднять его и унести.

- Хотя твой учитель - никчемный урод... хорошо иметь в своей жизни кого-то вроде него, - помолчав, со вздохом сказал Хуа И.

- Это ты никчемный урод, - посмотрел на него Чан Ань.

Хуа И слегка опустил голову, зарываясь кончиком носа в волосы Чан Аня, и думая только о приятном запахе его тела.

- Тогда не слишком ли ты жалок? Тебя окружают одни ничтожества, - слабо улыбаясь, ответил он.

Дорога, по которой ушли Бэй Ши и Хай Лань, просматривалась довольно далеко. Морской берег был влажным, поэтому, когда здесь проходили люди, не было ни дыма, ни пыли. Не было ничего, что могло бы связать тех, кто шел впереди и остался позади, никакого намека, что если поднять голову, кто-то уже вернулся.

- Знаешь, когда тебе будет нечего делать, ты можешь думать о нем, — Хуа И прижался губами к уху Чан Аня и тихо зашептал, — Угадывать, где он сейчас, угадывать, пьян ли он снова, словно дохлая собака... Ладно, ладно, я не хотел говорить о нем плохо, чего ты на меня пялишься? Может быть, однажды ты посмотришь с городской стены и, о, старый ублюдок вернулся. Так гораздо лучше, чем у меня. Я прожил больше двадцати лет, но мне было не о ком переживать.

- Тебе не обязательно говорить это. Я знаю, - расслаблено ответил Чан Ань, и выражение его лица смягчилось.

- Что ты знаешь? Ты упрямый маленький ослик, выросший в медовом горшочке, - Хуа И обхватил Чан Аня за пояс, оторвал от земли, и, удерживая вертикально, понес в город словно большой деревянный столб.

Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀Место, где живут истории. Откройте их для себя