71. Мягкосердечный и очень нежный

410 50 7
                                    

Хуа И, этот ублюдок, все-таки вывел его из себя.

***

— Он был мягкосердечным с детства и очень нежным, - этим человеком оказался старый знакомый Цзин Чу, второй брат Хуа И, который убил свою семью.

Сказав это, он налил стакан воды себе и собеседнику. Мужчина быстро отступил назад, опустил голову, пробормотав о слишком большой чести, и поднял руки над головой, прежде чем принять чашу.

В этом шатре было прохладно и тихо, здесь не было женщин, рабов, драгоценных мехов, парчи, золота и серебра, которыми обычно украшены жилища богачей. Был только чистый стол, на котором лежали фрукты разного размера, а за ним стояла ширма, из-за которой виднелось такое же опрятное ложе.

— Садись, — мягко произнес Цзин Чу, рассеянно сделав глоток прохладной воды, замер на некоторое время, а затем тихо продолжил, — Когда он был юным, то так хорошо относился к людям, что я не смог называть его братом. Мне было невыносимо смотреть на это, как будто он тесто для клецек, из которого другие люди могли вылепить, что хотели.

Подчиненный не осмелился поднять взгляд и удобно сесть на стуле.

— Теперь, когда четвертый молодой господин стал королем Восточного моря, подчинив весь восток на континенте, должно быть, он стал безжалостным, - сказал он с почтительным выражением лица.

— Хотя его руки в крови, сердце не обязательно безжалостно. Не волнуйся, даже не видя его двадцать лет, я все равно понимаю его. Это человек, у которого слишком много забот на сердце. После своего поспешного бегства он десять лет был мертвым гостем. Хотя он уже не тот, кем был раньше, он не жесток по натуре, и его добродушие обернется подозрительностью. В конце концов, он привязан к прошлому сильнее, чем кто-либо, и не может доверять кому-то больше, чем самому себе. Подумай, территория из двадцати городов у Восточного моря слишком велика, чтобы хорошо ее контролировать. Хуа И думает, что хорош в соблюдении баланса, но это продиктовано древними правилами и стариками у власти. Откуда ему знать, что несравненные герои и первопроходцы поступают иначе, - с улыбкой взглянул на него Цзин Чу.

— Это разумная мысль, вождь, - почтительно сказал подчиненный.

Цзин Чу взмахнул рукой, закатал рукава, тщательно вымыв ладони в маленьком тазу и сказал:

Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀Место, где живут истории. Откройте их для себя