Кровь, снятая языком с кончика холодного железного лезвия, имела тот же вкус, что и вино из апрельских цветов абрикосового дерева, заготовленное на зиму.
***
За исключением куска железа в руке, он был безоружен. Не было эфеса или тупой части клинка. Было только лезвие, такое же острое, как коготь, не более трех чи в длину. Человек мог использовать в бою только правую руку. Но даже тогда эта железка оставалась лучшим клинком в мире. Даже когда лезвие оказалось похоронено на заснеженной горе Юйфэн на двадцать лет, то почти не затупилось.
Ветер с моря пронесся по горе. Засохшие листья в ветвях, не собирались опадать, но потревоженные, сорвались на землю. Когда дверь шатра открылась, из щели донеслось пение танцора. Холодный ветер нес в себе скрытую тревогу, ворвался в внутрь и сразу взволновал сердца всех, кто был обеспокоен криками и убийствами снаружи. Молодые воины не осознавали опасности или подавляли свое беспокойство или были слишком самонадеянными, чтобы заботиться об этом. Только старые собаки, уцелевшие во многих боях, со шрамами по всему телу, прищурились, ожидая, когда кувшин с вином появится из-за двери.
В этот момент мужчина, сидящий у входа, внезапно вскочил и метнул нож для еды в открывшийся зазор. Тот ударился о кувшин, с грохотом разбивая его, так что вино разлилось по всему полу. Он ясно увидел, что рука, держащая его, была мускулистой, и определенно не женской.
Клан Пу Я полагался на двенадцать верных псов, которые терроризировали весь континент. Хотя сейчас все было иначе, чем двадцать лет назад, не стоило шутить с ними.
Когда кувшин разбился, двое мужчин, сидевших по сторонам от входа, одновременно бросились к врагу. Один принял форму зверя, и его рев чуть не разнес шатер. Другой, в человеческом обличье, слаженно действовал со своим товарищем. В его руках была сабля для атаки на всадников, но специально переделанная. Рукоять была укорочена, а острие длинным и узким. Оно было гладким, с закругленным, каплевидным концом. Ее можно было использовать как для ближнего, так и для дальнего боя. Кузнец, изготовивший это оружие, определенно был мастером. Это был хороший клинок.
Бэй Ши резко увернулся, когда оборотень бросился на него, затем схватился за гриву зверя и перепрыгнул через него, чуть не скрутив тому шею. Сабля, преследовавшая его, задела плечо, но почти не поранила. Бэй Ши нельзя было назвать легким. Пока зверь, пытаясь отдышаться и затормозить свое тело, что-то вновь коснулось его горла.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀
FantasyИстория о еде, выпивке и борьбе в варварском мире оборотней. Чан Ань - полуоборотень, у которого, несмотря на талант к владению мечом, нет физических данных, чтобы его развивать. А его спаситель Хуа И - защищающий свою жизнь оборотень в бегах. Эт...