9. Убийство

776 90 16
                                    

Он невольно понял, что значит радость жизни и вечное расставание.

***

Плотник заставил Чан Аня наколоть дров после обеда, называя это практикой с пилой. Но рубить древесину нужно топором, какая к черту пила? Каким бы несмышленым он не был, ребенок понимал, что плотник использует его как бесплатную рабочую силу. Но он молчал и колол дрова, как было сказано, натирая руки до кровавых волдырей.

Характер плотника был паршивым, и только в моменты, когда он возвращался от Жэ Яня, на некоторое время его отношение к Чан Аню немного смягчалось. Лу Кэ был женат на косоглазой женщине. Возможно из-за ее врожденного дефекта, мальчику казалось, что она странно на него смотрит. Но позже он несколько раз видел, как она холодно усмехалась ему вслед.

Хотя Лу Кэ ничему не обучал его, Чан Ань тоже не спешил учиться. Его не интересовало ремесло плотника - такие инструменты как пила и зубило, вряд ли позволят ему жить мирно и спокойно, не так ли? Каждый раз размышляя об этом, Чан Ань всегда расстраивался. Он хотел поговорить с Жэ Янем, но всякий раз глядя на него, не мог произнести это вслух. По-видимому, в глазах его приемного отца, плотник - благороднейший человек в мире. Ребенок всегда чувствовал, что каждый раз, когда по утрам Жэ Янь отправлял его за порог, глаза его были полны благоговения, как будто тот не собирается учиться плотницкому делу, а уходил, чтобы стать бессмертным!

В тот вечер мальчик не осмелился сразу вернуться домой, опасаясь, что Жэ Янь устроит переполох, увидев его руки. Вместо этого он незаметно пошел к реке, обойдя сзади маленькую хижину, и начал собирать стебли травы, которые высохли на жаре. Люди обычно использовали эту необычную траву для ремонта крыш. Она была крепкой и упругой, а также имела острые волоски. Если не быть осторожным, можно было легко оцарапаться. Сидя на берегу реки, ребенок промыл стебли травы и в абсолютной тишине острием один за другим протыкал кровавые волдыри на ладонях. Боль - это боль, но Чан Ань привык к трем бедствиям и девяти болезням. Он чувствовал себя сносно.

( п/п 三灾 sānzāi будд. три бедствия (малые— голод, мор, война; великие — гибель неба, земли и всего сущего)

Закончив обрабатывать волдыри, он окунул руку в студеную речную воду, и через некоторое время ощущение болезненного жжения исчезло, а отек спал. Пока Чан Ань занимался своими маленькими ладошками, успело стемнеть, и он поднялся, чтобы пойти домой. Но вдруг он обнаружил Жэ Яня, тихо выходящего через заднюю дверь. Благодаря маленькому росту мальчик хорошо спрятался за большой скалой у реки, другим было сложно обнаружить его. Он не знал, как поступить, и продолжал стоять на месте.

Клинок Оборотня/Bestial Blade by Priest/Shòu cóng zhī dāo/兽丛之刀Место, где живут истории. Откройте их для себя