阳光明媚,鸟语花香,京城郊外正是山花灿烂的季节,此时正盛开的无比的娇艳,一丛丛,一片片,红的、黄的、蓝的,在蔚蓝的天空映衬下,在阵阵微风吹拂下,挥发着迷人的香味,静静地绽放着。Ánh mặt trời chói chang, chim hót hoa thơm, ngoại ô kinh thành đang là mùa hoa nở rực rỡ cả dãy núi, từng cụm, từng mảng, hồng, vàng, lam, đang được tôn lên dưới bầu trời xanh thẳm, từng cơn gió nhẹ thổi qua, tản phát ra mùi hương mê người, lặng lẽ khoe sắc.
在花团锦簇的一处临山靠水的地方,静静地屹立着一座白色的小院子,在花木从的掩盖下,一眼几乎看不出来。Ở một nơi hoa mọc như gấm sông núi kề nhau, một tòa tiểu viện màu trắng lặng lẽ đứng sừng sững, được che đậy trong đám hoa, thoạt nhìn không thấy.
"怎么样?"蝶衣一来就淡漠地对着迎上来的冰祁问道。"Thế nào?" Điệp Y vừa tới liền đạm mạc hỏi Băng Kỳ vừa bước tới.
冰祁自从与蝶衣在影束分手后,在第一时间送上古篱需要的消息,就开始跟上了冬楚君,蝶衣处之后的所有的消息全部是冰祁发回来的。Băng Kỳ từ sau khi chia tay với Điệp Y ở Ảnh Thúc, đầu tiên đưa tin tức Cổ Ly cần, tiếp đó liền đi theo Đông Sở quân, tất cả tin tức Điệp Y có toàn bộ đều do Băng Kỳ gửi về.
这冬楚君狡猾聪明,冰祁既然有能力做这月堂的副主,也不是盏省油的灯,这两人一躲一跟,一个始终没有甩开另一个,一个也始终没有堵上另一个,现在冬楚君潜伏回圣天,为了搞清楚朝廷的动向才停留了下来,顿时就被冰祁给围困住了。Đông Sở quân này thông minh giảo hoạt, Băng Kỳ đã có năng lực làm phó chủ của Nguyệt đường, cũng không phải là loại vô dụng, hai người một né tránh một theo dõi, một người luôn không rời người kia, một người luôn không cản người kia, bây giờ Đông Sở quân lẻn về Thánh Thiên, vì để làm rõ động tĩnh của triều đình mới dừng lại, liền bị Băng Kỳ bao vây.
冰祁沉稳地道:"已经被属下困在了这院子里,他们已试图突围过好几次,都被属下给逼了回去,月主。" Băng Kỳ trầm ổn nói: "Đã bị thuộc hạ vây trong viện, họ đã mấy lần thử vượt vòng vây, đều bị thuộc hạ ép trở về, Nguyệt chủ."
蝶衣听冰祁这么一说,不由微微点了点头,古皓然插嘴道:"确定冬楚君在里面?" Điệp Y nghe Băng Kỳ nói vậy, bất giác khẽ gật đầu, Cổ Hạo Nhiên chen miệng nói: "Chắc chắn Đông Sở quân ở trong đó?"
"确定,属下亲自把他逼回去的,这方圆几里都已经布满了我们月堂的人,他冬楚君这次就是插翅也别想逃。"冰祁回答得信心十足。"Chính xác, thuộc hạ đích thân đem hắn dồn trở về, mấy dặm xung quanh đây đã bố trí người của Nguyệt đường chúng ta, Đông Sở quân hắn lần này chính là mọc thêm cánh cũng đừng mơ thoát." Băng Kỳ trả lời thập phần tự tin.
古皓然和蝶衣听冰祁这么一说,不由对视一眼,古皓然手一挥,一直被囚禁起来的山家两父子被风等带了出来。Cổ Hạo Nhiên và Điệp Y nghe Băng Kỳ nói vậy, bất giác đưa mắt nhìn nhau, Cổ Hạo Nhiên phẩy tay, hai cha con Sơn gia bị cầm tù được bọn Phong dẫn ra.
"你个王八蛋,古家的小杂种,老子要你不得好死,不得好死。"一头乱蓬蓬的头发,一脸苍白,全身都被折腾得血迹斑斑的山当家,被几像狗一样脖子上拴着铁链给拉了出来,摇摇晃晃中看见古皓然和蝶衣,不由脸色瞬间涨红拼尽全力地骂起来。"Ngươi tên vương bát đản, tiểu tạp chủng Cổ gia, lão tử phải để ngươi chết không thoải mái, chết không thoải mái." Sơn đương gia một đầu tóc rồi bù, một khuôn mặt trắng bệch, toàn thân bị giày vò loang lỗ vệt máu, trên cổ bị xích lại kéo ra như mấy chú chó, trong lúc lắc lư thấy Cổ Hạo Nhiên và Điệp Y, sắc mặt trong nháy mắt đỏ bừng dốc toàn lực mắng người.
YOU ARE READING
Nhà có điêu phu - Tác giả: Chu Ngọc 家有刁夫. Translated by Thu Tran
Художественная проза当北极遭遇赤道是什么情况? Khi bắc cực đụng phải xích đạo sẽ là tình huống gì? 当火星撞上地球是什么状况? Khi sao Hỏa đụng phải Trái đất sẽ ra sao? 当终极杀手遇上野蛮夫君是什么状态? Khi sát thủ cuối cùng gặp phải phu quân dã man thì sẽ thế nào? 是以暴制暴?是相看两相厌? Là lấy bạo chế bạo? là nhìn về h...