蝶衣站在一旁看着古皓然,眼中闪过一丝几不可察的光芒,缓缓转身看了眼四周的林子,就朝着西北角上走了过去。Điệp Y đứng một bên nhìn Cổ Hạo Nhiên, trong mắt thoáng qua một tia quan sát, chậm rãi xoay người nhìn bốn phía trong rừng, liền theo hướng tây bắc mà đi
古皓然见蝶衣身影快消失在树林中,不由高声吼道:"你干什么?我先给你说,这地方要是走不见了,我可不来找。" Cổ Hạo Nhiên thấy thân ảnh Điệp Y sắp biến mất trong rừng, bất giác cao giọng gào lên: "Ngươi làm gì vậy? ta nói trước với ngươi, nơi này nếu đi lạc, ta sẽ không tới tìm đâu"
蝶衣仿佛没有听见只抬头观察着树木,渐渐走不见了,古皓然冷哼一声面色有点难看,半响道:"风你去跟着她。" Điệp Y dường như không nghe thấy gì chỉ ngẩng đầu quan sát rừng cây, dần dần đi mất, Cổ Hạo Nhiên hừ lạnh một tiếng sắc mặt có chút khó coi, nửa buổi nói: "Phong ngươi đi theo nàng"
风微微一笑道:"少爷,冰祁早已经跟上去了,你只是没看见。"古皓然顿时脸色微红的看了眼四周,冰祁站在不远处看着前面,显然蝶衣并没有走远,不由冷冷一哼转过头去。Phong mỉm cười nói: "Thiếu gia, Băng Kỳ sớm đã đi theo rồi, chỉ là người không nhìn thấy" Cổ Hạo Nhiên liền đỏ mặt nhìn bốn phía, Băng Kỳ đứng ở phía trước không xa, rõ ràng Điệp Y cũng không đi xa, bất giác hừ lạnh một cái quay đầu đi
不一刻冰祁靠在树干上的身形突然挺直了起来,面色惊讶的转头过来道:"少爷,月主找到水了,问你要不要喝。" Không được một khắc Băng Kỳ dựa vào thân cây thân hình đột nhiên đứng thẳng, sắc mặt kinh ngạc quay đầu lại nói: 'Thiếu gia, Nguyệt chủ tìm được nước rồi, hỏi người có muốn uống không"
古皓然先是一楞,然后看了看四周,四周都是树木也没听见有什么水声,蝶衣是从什么地方找到的,嘴里本来已经干的发涩,当下又是怀疑又是好奇的与风等走了过去。Cổ Hạo Nhiên lúc đầu là ngẩn ra, sau đó nhìn nhìn bốn phía, bốn phía đều là cây cối cũng không nghe thấy cái gì mà tiếng nước, Điệp Y từ đâu mà tìm được, trong miệng sớm đã khát tới cháy, sau đó lại vừa hoài nghi vừa hiếu kỳ cùng Phong đi qua đó
只见蝶衣站在一颗不高形状怪异的树木前,那树干上此时正往下流着白色的液体,蝶衣背对着古皓然等道:"这是树汁可以当水喝。"说罢低头喝了几口便转身让出了位置。Chỉ thấy Điệp Y đứng trước một cái cây không cao hình thù quái dị, trên thân cây đó lúc này dịch thể màu trắng đang chảy xuống, Điệp Y quay lưng về phía bọn Cổ Hạo Nhiên nói: "Đây là nhựa cây có thể làm nước uống" Nói xong cúi đầu uống vài ngụm liền quay người nhường chỗ.
古皓然诧异的盯着蝶衣的背影看了几眼,皱眉走上前试着喝了一口,甘甜多汁,夹杂着一股淡淡的清香,入腹之后升腾起一丝暖意,整个人不由都精神一震,饥饿感也消失了不少。Cổ Hạo Nhiên kinh ngạc trừng mắt nhìn bóng lưng Điệp Y mấy cái, chau mày đi lên trước thử uống một ngụm, ngọt lịm nhiều nước, trộn lẫn một hương thơm nhàn nhạt, sau khi vào bụng bừng lên một cảm giác ấm nóng, cả người tinh thần bất giác tỉnh táo, cảm giác đói cũng tiêu biến đi không ít
古皓然让过地方对着蝶衣道:"这是什么东西?我怎么从来没有见过,而且连听都没有听过?"一旁的冰祁早已经划破很多树干,却都没有这样的汁水流出,风找了一颗与蝶衣这树一模一样的,划开一看有少量的汁水流出,一入口却苦涩的紧,完全不能比拟。Cổ Hạo Nhiên nhường chỗ lại nói với Điệp Y: "Đây là cái gì thế? Sao trước giờ ta chưa từng thấy qua, vả lại cũng chưa từng nghe qua?" Băng Kỳ bên cạnh sớm đã rạch rất nhiều thân cây, cũng không chảy nhiều nước như vậy, Phong tìm một cái cây giống như đúc cái cây của Điệp Y, rạch ra thấy lượng nhựa chảy ra rất ít, vừa vào miệng lại rất đắng, hoàn toàn không thể bì được
YOU ARE READING
Nhà có điêu phu - Tác giả: Chu Ngọc 家有刁夫. Translated by Thu Tran
General Fiction当北极遭遇赤道是什么情况? Khi bắc cực đụng phải xích đạo sẽ là tình huống gì? 当火星撞上地球是什么状况? Khi sao Hỏa đụng phải Trái đất sẽ ra sao? 当终极杀手遇上野蛮夫君是什么状态? Khi sát thủ cuối cùng gặp phải phu quân dã man thì sẽ thế nào? 是以暴制暴?是相看两相厌? Là lấy bạo chế bạo? là nhìn về h...