"杀千刀的,我诅咒你古家所有人不得好死,我诅咒你们世世代代,所有的男人代代为奴,女的世世为娼,啊......"山当家全身鲜血淋漓,与山云缩在角落里,一边血红着双眼满含戾气的高声咒骂,一边全身的抵抗着蝶衣一鞭接一鞭子的鞭刑。"Giết ngàn đao, ta nguyền rủa tất cả người của Cổ gia ngươi sẽ chết không yên, ta nguyền rủa đời đời kiếp kiếp các ngươi, tất cả nam nhân đời đời làm nô bộc, nữ đời đời kiếp kiếp làm kỹ nữ, a..." Sơn đương gia toàn thân máu tươi đầm đìa, cùng Sơn Vân rúc vào một xó, đôi mắt đỏ như máu mang theo vẻ thù địch vừa cao giọng nguyền rủa, toàn thân vừa chịu đựng roi hình của Điệp Y.
蝶衣全身杀气尽显,冷酷无比的道:"你没那个命看到那天。"边说边手中鞭子快速的向山家的两人招呼着,夹带着凌厉的气势和欲至对方于死地的狠辣。Điệp Y toàn thân lộ ra sát khí, vô cùng lãnh khốc nói: "Ngươi không có mạng để xem ngày đó" Vừa nói roi trong tay vừa mau chóng nhằm về phía cha con Sơn gia mà hỏi thăm, lẫn trong đó mang theo khí thế mãnh liệt và thủ đoạn tàn độc dồn đối phương vào chỗ chết.
血肉在空气中飞舞,嚎叫一声声变弱,呼呼的风声在夜空中吹拂着,无声的鞭打声应和着越来越低的惨叫,让这夜色平添了无数的阴森。Máu thịt bay nhảy trong không khí, tiếng kêu gào ngày một yếu dần, tiếng gió vù vù thổi trong đêm tối, tiếng roi lặng lẽ ứng với tiếng kêu thảm ngày càng thấp, thêm vào sắc đêm yên tĩnh vô số âm u.
"蝶衣,等一下。"山家两人正被蝶衣打得进气多,出气少的时候,一声阻止声传来,在空中舞动的鞭子被一人抓在了手中。"Điệp Y, đợi chút." Hai người Sơn gia đang lúc bị Điệp Y đánh tới có thở vào, không có thở ra, một tiếng ngăn cản vang lên, cái roi đang vũ động trong không trung bị nắm chặt trong tay một người.
蝶衣冷冷的转头看向身边赶来的古皓然,古皓然先是担忧的看了看蝶衣,然后朝被鞭打的两人看了一眼后,不由惊讶的睁大了眼,微微皱眉道:"山当家和山云。" Điệp Y lạnh lùng quay đầu nhìn Cổ Hạo Nhiên vừa đuổi tới bên cạnh, Cổ Hạo Nhiên trước là lo lắng nhìn Điệp Y, sau đó nhìn sang hai người bị roi đánh, bất giác kinh ngạc trừng to mắt hơi chau mày nói: "Sơn đương gia và Sơn Vân."
蝶衣冷冷的点了点头,古皓然不由挑了挑眉,这里发生的一切他并不知情,不过是在与谢靳谈妥之后,见四下都没有蝶衣的身影,这按照一路上人的指引找过来,没想到蝶衣居然送了他一份大礼。Điệp Y lạnh lùng gật đầu, Cổ Hạo Nhiên bất giác nhướng mày, mọi thứ xảy ra ở đây hắn cũng không biết, chẳng qua sau khi bàn bạc với Tạ Cận xong, nhìn bốn phía cũng không thấy bóng dáng Điệp Y đâu, dựa theo chỉ dẫn của người trên đường mà tới đây, không ngờ Điệp Y lại tặng cho hắn một phần đại lễ.
"古皓然,你给老子等着,十八年后老子又是一条好汉,你给我等着,绝对不会让你们好过,绝对不会。"山当家昏昏迷迷中见到来人逝皓然,顿时一腔怒气全朝古皓然发去。"Cổ Hạo Nhiên, ngươi đợi đó cho lão tử, mười tám năm sau lão tử lại là một hảo hán, ngươi đợi đấy cho ta, tuyệt đối sẽ không để các ngươi được yên, tuyệt đối sẽ không." Sơn đương gia mơ mơ màng màng thấy người tới là Cổ Hạo Nhiên, liền tức giận quay sang Cổ Hạo Nhiên phát tiết.
古皓然深思了一下根本不与这山家最高势力的两个人说话,直接朝身后跟来的行道:"把他们带下去,别死了就行,我留着还有用。"行答应了一声招呼两个一直跟在暗处的月堂中人,把山当家和山云带了下去。Cổ Hạo Nhiên trầm tư một lúc căn bản không nói chuyện với hai người có quyền lực tối cao của Sơn gia, trực tiếp quay về sau nói với Hành: "Giải chúng đi, đừng để chết là được, ta để lại còn việc dùng đến" Hành đáp một tiếng gọi hai người của Nguyệt đường luôn nấp trong bóng tối tới giải Sơn đương gia và Sơn Vân lui xuống."
YOU ARE READING
Nhà có điêu phu - Tác giả: Chu Ngọc 家有刁夫. Translated by Thu Tran
Ficción General当北极遭遇赤道是什么情况? Khi bắc cực đụng phải xích đạo sẽ là tình huống gì? 当火星撞上地球是什么状况? Khi sao Hỏa đụng phải Trái đất sẽ ra sao? 当终极杀手遇上野蛮夫君是什么状态? Khi sát thủ cuối cùng gặp phải phu quân dã man thì sẽ thế nào? 是以暴制暴?是相看两相厌? Là lấy bạo chế bạo? là nhìn về h...