- D'amour? Natalia... êtes-vous tombée amoureuse? (¿te has enamorado?).
Juliette no sabía como tomarse que Natalia la hubiese llamado para hablar de amor, pues desde luego no era algo que soliese hacer. Pero si algo le estaba dejando claro que la conversación que tenían era importante era el silencio que tuvo como respuesta tras su pregunta.
Se había parado el tiempo al otro lado de la línea. A Natalia le había salido tan espontáneo que no fue hasta escuchar la pregunta de su cuñada que no fue consciente de lo que había dicho realmente y se quedó parada. Intentando frenar el impacto que la palabra "enamorado" había tenido en ella.
Un suspiro le hizo saber a la parisina que la llamada seguía ahí, que no se había cortado en ningún momento.
- No.- soltó finalmente Natalia.
- Eh... bien, il vous a fallu beaucoup de temps pour dire non (bueno, tardaste mucho en decir que no).- dejó caer con una risita.
- Eh...- Natalia no sabía qué responderle, pues sabía que si admitía que le había salido completamente inconsciente aquella palabra le estaría dando motivos para seguir diciendo aquello.- Je ne suis pas tombé amoureux (no me enamoré)...- dijo más segura.- je n'ai pas eu le temps (no tuve tiempo).- murmuró, pero no lo suficientemente bajo para que no lo escuchase Juliette.
- Oh... oh...- chistó.- Que s'est-il passé? (¿qué ha pasado?).- preguntó con dulzura, pues por el tono triste en el que había dejado caer que no había tenido tiempo le había dejado caer que los ánimos no eran del todo buenos.
- Ay Juliette... tu te souviens de la fille du quartier que je trouvais jolie? (te acuerdas de la chica del barrio que me pareció guapa?)
- Natalia... Beaucoup de filles te semblent jolies (muchas chicas te parecen guapas).- soltó una carcajada.- Soyez pluz concret (se más concreta).
- Quand tu m'as demandé s'il y avait quelqu'un qui attriré mon attention à Madrid... et je vous ai dit qu'il y avait une fille qui me semblait la plus belle, la plue... intéressante... (Cuando me preguntaste si me llamaba la atención alguien de Madrid y te dije que había una chica que me parecía la más guapa, la más... interesante...).- dejó caer la morena mordiéndose el labio.
-Oh, oui, oui, comment était... "Elle a un très joli visage, Juliette, tu devrais la voir" (Oh, sí, sí, cómo era... "ella tiene una cara demasiado bonita, Juliette, deberías verla).- trató de imitarla.-Aimes-tu cette fille? (¿te gusta esta chica?)
- Un peu...(un poco).- admitió con la boca pequeña.- est le nouvel employé de la boulangerie (es la nueva empleada de la panadería)
- Tu lui as donné travail? Tu sais comment faire tomer une fille amoureuse (¿le has dado trabajo? tú si sabes como hacer que una chica se enamore).- se le escapó una carcajada.
- Juliette... elle est mariée et a deux enfants (está casada y tiene dos hijos).- soltó de carrerilla y cerró un ojo esperando la respuesta de su cuñada, pues se la podía imaginar.
- Mon Dieu Natalia!. -exclamó demasiado alto, tanto que la morena tuvo que apartarse el teléfono del oído.- Le jour vendra-t-il où vous regarderez une femme célibataire? (¿llegará el día en el que te fijes en una mujer soltera?)
- ¡Juliette!.- le dio un ataque de risa al escucharla decir aquello.- J'aimerais que le problème soit juste que ...(Me gustaría que el problema fuese solo ese).- se lamentó.- mais elle a découvert que je suis lesbienne et maintenant il m'évite (pero ha descubierto que soy lesbiana y ahora me evita.
ESTÁS LEYENDO
1973
FanfictionTambién conocido como "Panfic". La artista de la portada es @brunaxexe en Twitter.