Розділ 46: Сп'яніння

79 10 1
                                    

Спочатку жоден із них не відреагував.

Чан Ґен подумав: «Чому він носиться з цією зламаною флейтою?»

Ґу Юнь все ще був здивований:

Щось вилетіло?

Потім погляди обох чоловіків упали на бамбукову флейту, побиту часом і тріснуту на кінці.

Через секунду Чан Ґен раптом відчув, що флейта здається йому знайомою. В Ґу Юня ніби влучила блискавка, він миттєво згадав, що отримав цей предмет не самим законним чином!

Двоє діяли одночасно — Ґу Юнь поворухнувся, щоб схопити флейту, а Чан Ґен інстинктивно стиснув долоню. Обидві руки, що тримали бамбукову флейту, завмерли в повітрі.

Чан Ґен невинно запитав:

— Хіба я не можу поглянути?

Ґу Юнь:

— На що там дивитися?

Ґу Юнь із силою вирвав маленьку бамбукову флейту з руки Чан Ґена, поспішно повернувши до свого рукава.

Чан Ґен рідко бачив провину на обличчі свого їфу. Він не міг не згадати маленьку дівчинку з родини Яо, яка чотири роки тому безутішно ридала на подвір'ї маєтку. Хлопець почав смутно усвідомлювати ситуацію, але водночас він не наважувався в це повірити, запитуючи обхідним шляхом:

— Хтось подарував її тобі?

Ґу Юнь збрехав не червоніючи, навіть його дихання не збилося:

— Зробив сам.

— О, — кліпав очима Чан Ґен. Через короткий проміжок часу він чи то необережно, чи то навмисно запитав:

— У західному регіоні, в Ловлані, також є бамбук?

Ґу Юнь:

— ...

Чан Ґен моргнув. Здавалося, що його очі заблищали, а потім він усміхнувся:

— Майстерність їфу занадто груба — дозволь мені зробити для тебе кращу?

Ґу Юнь втратив дар говорити: він був збентежений до смерті. У нього було відчуття, наче цей малюк прозрів і навмисно знущається з нього. Але вкрасти флейту було неймовірно ганебним вчинком. Він не міг дозволити собі злитися. Йому довелося заховати свій довгий кролячий хвіст* і поспішно втекти.

*兔子尾巴长不了 (tù zi wěi bā zhǎng bù liǎo) — ідіома «у кроликів немає довгих хвостів» означає, що їхній період життя обмежений часом.

splWhere stories live. Discover now