Глава 58. Слепая вера

5.3K 398 283
                                    

Сяо Вэнь проснулся от щебетания птиц за окном. Оглянувшись на уже знакомую обстановку скудно обставленного дома, он встал, складывая одеяло и оправляя халат. Лекарь улыбнулся, вспоминая вчерашний вечер, а точнее ночь, которую он провёл за разговорами с новым знакомым.

Сяо Вэнь любил выпить, хоть и не признавал этого, и ненавидел похмелье. К счастью, Чоу Лицзы на дух не переносил алкоголь. Потому вечер прошел в тихой, мирной обстановке и юноша не увидел Сяо Вэня во всей красе, когда он перебарщивал с вином.

Потянувшись и растрепав волосы, которые были распущены и мягко стекали по худым плечам, мужчина вышел из комнаты. Он уже не впервые был в этом доме, однако лишь по вечерам и до поздней ночи, всегда возвращаясь к себе, не желая смущать хозяина. Но вчера он так заболтался за приятным ароматным чаем у камина, что сам не заметил, как провалился в сон. Сяо Вэнь невольно растянул губы в улыбку от того, что юный хозяин не стал будить его и выпроваживать, позволив остаться на своей софе и даже укрыв его пледом.

Интересно, где спал сам Чоу Лицзы?

Сяо Вэнь оглянулся и увидел ещё две комнаты. Когда он уже решил зайти в одну из них, то услышал мерный стук, доносящийся с заднего двора. В очередной раз приведя волосы и одежду в порядок, он глубоко вздохнул и толкнул дверь наружу, тут же приоткрывая рот и замирая на пороге.

Сяо Вэнь изо всех сил постарался придать лицу невозмутимость, когда увидел Чоу Лицзы без верхней рубашки с топором в руках. Но вспомнив, что его новый знакомый был слепым, распахнул глаза шире и, не скрываясь, принялся следить за каждым его движением.

Было ранее утро и солнце, все эти дни скрывавшееся за облаками, сейчас отражалось от снега, сваленного сугробами на маленьком заднем дворе. Помимо белоснежных возвышений было ещё две сваленных кучи с дровами, которые методично рубил юноша, снова и снова поднимая топор. Все его движения были столь точны и выверены, что он совсем не производил впечатления слепого человека. И если бы не его немного неловкие движения, когда он устанавливал очередную чурку на полено, Сяо Вэнь бы так и подумал. Однако, топор без промаха всегда бил точно в цель, разрубая древко не до конца. Вонзая топор в полено, Чоу Лицзы руками доламывал оставшееся дерево и отправлял в кучу рядом с собой, не позволяя поленьям разлетаться куда ни попадя.

Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья / Падая в глубокое синее небоМесто, где живут истории. Откройте их для себя