အခန္း (၆၆.၁) – တန္ 'ဖိႏွိပ္ျခင္း' ~
A small note! "လက္ဖက္ရည္အေကာင့္" ေတြက အြန္လိုင္းေပၚတြင္ ေကာလဟာလေတြကို လူေျပာပိုမ်ားေအာင္ ျဖန္႔သည့္ အြန္လိုင္းအေကာင့္ေတြျဖစ္သည္။ "လက္ဖက္ရည္လွ်ံတယ္" ဆိုတဲ့အသံုးအႏႈန္းကေတာ့ "အတင္းေျပာတာ" ကို ဆိုလိုတာပါ (^u^)/. "လက္ဖက္ရည္အေကာင့္" နဲ႔ "ေၾကာ္ျငာ"အေကာင့္ ကို အျပန္အလွန္သင့္ေတာ္သလို သံုးသြားပါ့မယ္။
..................................................................................ဒီလက္ဖက္ရည္အေကာင့္ကေနပီး 'ဖိႏွိပ္ျခင္း'ဆိုတဲ့ စာသားကို တင္လိုက္သည္ႏွင့္ ဖန္ေတြအမ်ားႀကီးအာရံုကို တစ္ခ်က္တည္းႏွင့္ ဖမ္းဆြဲလိုက္ႏိုင္သည္။
အတင္းေျပာခ်င္သည့္စိတ္အျပည့္ႏွင့္ အင္တာနက္ျပည္သူေတြက ဒီေနရာတြင္ ကြန္မန္႔ေတြကို ခ်န္ထားခဲ့ပီး လူသစ္ေလး တ ဆိုတာက ဘယ္သူလဲဆိုတာကို ခန္႔မွန္းေနၾကသည္။
ဟြားရွက လက္ရွိအႏုပညာေလာကထဲတြင္ ႐ုပ္ေခ်ာသည့္လူသစ္ေတြက မေရတြက္ႏိုင္ေအာင္မ်ားသည္။ လူသစ္ေလးတစ္ေယာက္က လူငယ္ဆန္ဆန္ေလးႏွင့္ေခ်ာေမာပါက သူတို႔ေတြအား လက္ဆတ္တဲ့အသစ္ေလးလို႔ ေခၚၾကသည္။ ဒါ့အျပင္ အႏုပညာေလာကထဲက တစ္စိတ္တစ္ပိုင္းျဖစ္သည့္ ဒီလက္ဖက္ရည္အေကာင့္သည္ တ အသစ္ေလးက ဘယ္သူလဲဆိုတာကို ပထမအဆင့္လား ဒုတိယအဆင့္လားဆိုတာကို မေျပာသြားဘူးေလ။ ဒါဆိုရင္ ဒီေျပာဆိုခ်က္အရ အခုေလးတင္ပြဲဦးထြက္ထားတဲ့ ၁၈ဆင့္ လူမသိတဲ့သူကေတာ့ အသစ္ေလးထဲ ထည့္တြက္လို႔ရသည္ေလ။
ဒါေၾကာင့္ ဒီေဆြးေႏြးသည့္ေနရာထဲက ကြန္မန္႔ေတြက ပြဲတစ္ခုအတိုင္းပင္။
Weiboေပၚတြင္ တစ္နာရီအတြင္းမွာပဲ ကြန္မန္႔က ၅၀၀၀ ေက်ာ္သြားပီေလ။ အဓိကဖိုရမ္ေတြအမ်ားႀကီးမွာေတာ့ အင္တာနက္ျပည္သူေတြက ဒီေဆြးေႏြးစရာပို႔စ္ထဲသို႔ ကြန္မန္႔ေပါင္းမ်ားစြာ ထပ္ျဖည့္ၾကသညေလ။
အခုေဆြးေႏြးပြဲတြင္ လူသစ္အႏုပညာရွင္ေတြ၏ဖန္ေတြကို သံုးမ်ိဳးခြဲျခားႏိုင္သည္။ ပထမတစ္မ်ိဳးကေတာ့ ေဘးကေနထိုင္ၾကည့္ပီး အတင္းေတြကိုသာ နားေထာင္တဲ့ဖန္ေတြျဖစ္သည္။ ဒါေပမယ့္ ဒီဖန္ေတြ၏အိုင္ေဒါကေတာ့ တ မ်ိဳး႐ိုးမဟုတ္ေပ။ ဒါေၾကာင့္ သူတို႔ေတြက နံရံေပၚေအးေဆးမွီပီး ေဘးကေန အျပံဳးေလးနဲ႔ၾကည့္ေနႏိုင္တာျဖစ္သည္။ ဒုတိယတစ္မ်ိဳးကေတာ့ သူတို႔နတ္ဘုရားက အခုလို ဖိႏွိပ္သည့္သတင္းေတြလြင့္ရတာကို သေဘာက်သည့္ လူစားမ်ိဳးမဟုတ္ဘူးဆိုတာကို သက္ေသျပဖို႔ အခ်က္အလက္ေတြ အဆံုးမရွိရွာေနသည့္ ဖန္ေတြျဖစ္သည္။
YOU ARE READING
စူပါစတားတစ္ေယာက္၏ဆႏၵ / စူပါစတားတစ်ယောက်၏ဆန္ဒ
RomanceAuthor Mo Chen Huan Year 2016 Status in COO 165 chapters + 12 extras (completed) English Translator(s) Flower Province (Chapter 1 - 49) Surreal Sky Translations (Chapter 50 - ongoing) Myanmar translation of 'Superstar Aspirations' I do not own orig...