Глава 6. Часть 7.

2.8K 285 117
                                    

Глава 6. Непонятные намерения

Часть 7.

— Я не слышал ни о каких убийствах в последнее время, — пробормотал себе под нос Тао Мо.

— Я просто спросил, — ответил Гу Шэ.

— На самом деле, что касается законов, это советник Цзинь хорошо в них разбирается, а я всего лишь болтаю, что в голову взбредёт, и только, — застеснялся Тао Мо.

— Так это советник Цзинь подсказал тебе отправить Сан Сяоту ко мне домой в качестве слуги? — спросил Гу Шэ.

— Вовсе нет, — Тао Мо сначала повторил то, что ему тогда сказал советник Цзинь, а потом вздохнул и продолжил: — Хотя всё, что он сказал, звучало вполне разумно, но он и словом не обмолвился о том, какой мне следует вынести приговор. Мне пришлось додуматься до этого самому, — заметив, что на губах Гу Шэ заиграла лёгкая улыбка, он оказался совершенно сбитым с толку, — Может быть молодой господин Гу считает мой метод по-детски наивным и смешным?

— Ты когда-нибудь видел детей, играющих в грязи? — спросил Гу Шэ.

Тао Мо решил, что он не захотел в открытую признаваться, что именно так о нём и подумал, и просто сменил тему, щадя его самолюбие и помогая «сохранить лицо», поэтому безропотно ответил:

— Видел.

— Считаешь, это наивно и смешно?

— Хоть и наивно, но не смешно, — ответил Тао Мо.

— Очевидно, что в мире не все вещи смешны только потому, что по-детски наивны, а порой что-то по-детски наивное тоже может быть достойным уважения, — медленно произнёс Гу Шэ.

Тао Мо какое-то время «блуждал в потёмках», силясь понять смысл последней фразы.

— Уже поздно. Пойдём ужинать? — взглянув на потемневшее небо, предложил Гу Шэ.

— Ладно, — Тао Мо, всё ещё замороченный раздумьями, тупо кивнул и проследовал за ним до самого главного зала.

И лишь после того, как они уже заняли свои места, а Сан Сяоту, с повязкой на голове, вместе с Гу Сяоцзя начали накрывать на стол, он вдруг внезапно осознал смысл только что сказанных Гу Шэ слов. Оказывается, это он похвалил и назвал достойным уважения его? Он смотрел на профиль его невозмутимо спокойного лица и сомневался, ошибся ли он с выводами, строя иллюзии на свой счёт, или же Гу Шэ действительно имел в виду именно это.

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя