Глава 9. Часть 8.

2.6K 271 32
                                    

Глава 9. Выступить первым, чтобы победить

Часть 8.

Тао Мо опустил голову и долго размышлял, прежде чем тихо произнёс:

— Но как мне не обмануть доверия простых людей? — он никогда не изучал историю, не читал канонических книг, не прочёл ни одного философского трактата из сотен, написанных выдающимися мудрецами прошлого [296], но при этом он всё-таки знал, что, начиная с глубокой древности и по сей день, безупречных чиновников, которым бы не за что было стыдиться перед народом, можно было по пальцам пересчитать. И вот спрашивается, если даже те, кто с самого детства усердно изучают труды мудрецов, и то не могут этого сделать, то как же это может сделать он – неграмотный, необразованный и не разбирающийся в законах?

Он думал, думал, и его лицо снова приняло удручённое выражение.

Гу Шэ не привык разговаривать с ним лёжа ничком и хотел бы закончить разговор как можно скорее, но прямо сейчас был вынужден набраться терпения, чтобы всё понятно ему объяснить:

— Ты когда-нибудь слышал выражение «Для того, чтобы совесть была чиста, нужно слушать голос своего сердца»?

— Слышал, — подтвердил Тао Мо. Он не забывал того, что когда-либо слышал. Поэтому, хотя он и не умел читать, но всё равно мог употреблять в речи некоторые литературные выражения, просто у него не всегда получалось использовать их правильно.

— Если поступать только так, как велит тебе твоё сердце, то естественно, что твоя совесть всегда будет чиста и тебе не за что будет стыдиться перед людьми, — объяснил Гу Шэ.

— И это всё? — удивился Тао Мо.

— А если не так, то как тогда по-твоему? — спросил Гу Шэ.

— Но если это так, то разве не все люди могут поступать подобным образом? — Тао Мо выглядел совершенно запутавшимся.

— А ты думаешь, что любой человек способен смотреть на деньги, славу и власть как на плывущие мимо облака?

— Я тоже не могу, — прошептал Тао Мо.

— А по сравнению с людьми? Что важнее?

Тао Мо долго и тщательно обдумывал его слова, и его глаза внезапно вспыхнули, словно он вдруг прозрел:

— Я понял.

— Что ты понял? — Гу Шэ взглянул на него сквозь полуприкрытые веки.

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя