Глава 10. Часть 2.

2.5K 278 89
                                    

Глава 10. Выждать момент и победить

Часть 2.

Тао Мо был потрясён, а ещё огорчён и обижен. Очевидно, что Гу Шэ передумал не из-за того, что сказал он, а из-за того, что сказал Гу Сяоцзя. Все слова, которые он хотел сказать в своё оправдание, уже готовые хлынуть потоком, отступили, столкнувшись с холодным выражением лица Гу Шэ, оставив лишь горечь во рту. Он опустил голову, медленно развернулся и понуро сгорбив плечи вышел за дверь.

Гу Сяоцзя был очень доволен собой, но в этот момент услышал безразличный голос Гу Шэ:

— Этой ночью тебе не нужно оставаться во внешней комнате, чтобы прислуживать мне.

— А где я тогда буду спать? — ошарашенно спросил Гу Сяоцзя.

— В каждой гостинице обязательно есть кухня.

— ... , — Гу Сяоцзя.

Вот теперь-то он наконец понял истинный смысл выражений «успех кружит голову» [304] и «подняв камень, себе же ноги отшибить» [305].

Вскоре снаружи послышались беспорядочные приглушённые звуки приближающихся шагов.

Гу Шэ собрался с силами и сказал застывшему с несчастным видом возле кровати Гу Сяоцзя:

— Помоги мне встать.

У Гу Сяоцзя расширились глаза:

— Молодой господин, твои раны ещё не зажили.

— У меня ранена не голова, — ответил Гу Шэ.

Но по его лицу было видно, насколько ему плохо, и Гу Сяоцзя не осталось ничего другого, кроме как помочь ему сесть на колени. Глядя на то, как Гу Шэ морщится от боли, он тоже почувствовал боль, а его неприязнь к Тао Мо усилилась ещё больше.

Гу Шэ с трудом, при поддержке Гу Сяоцзя кое-как спустил на пол одну ногу, когда услышал раздавшийся снаружи робкий стук в дверь.

— Подождите, — его голос был заметно слабым и слегка дрожал.

Гу Сяоцзя занервничал, услышав это, но не посмел самовольничать, а только громко крикнул в сторону двери:

— Подождите чуть-чуть!

За дверью сразу наступила тишина.

Прошло ещё немного времени, и Гу Шэ уже стоял у изголовья кровати и одевал верхнюю одежду.

Гу Сяоцзя заметил, что его лоб покрылся испариной, а лицо стало белым как полотно, и тихо произнёс:

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя