Глава 11. Часть 8.

3K 283 181
                                    

Глава 11. Брачные узы

Часть 8.

Юэ Лин очень серьёзно отнёсся к проблеме поиска улик против Хуан Гуандэ и привлечении его к ответственности по закону.

И пока он размышлял, Гу Шэ воспользовался его глубокой задумчивостью, чтобы шаг за шагом захватывать территорию черных и наращивать территорию белых.

Когда Юэ Лин очнулся от своих раздумий, ситуация на доске была уже безнадёжной.

— Я сдаюсь, — он бросил камень обратно в чашу.

Гу Шэ поднялся с места:

— Ложись сегодня спать пораньше, а завтра я скажу Гу Сяоцзя, чтобы он отвёз тебя, куда нужно.

— Подожди, — Юэ Лин сухо кашлянул: — Я тут хорошенько всё обдумал и пришёл к выводу, что недопустимо и дальше терпеть, чтобы Хуан Гуандэ оставался у власти, и что избавление от этого бессовестного человека, причинившего столько вреда людям, – это добродетельный поступок на благо всего общества.

— Слишком поздно, — слова Гу Шэ несли в себе двойной смысл, — Сюн Юэ уже пора отдыхать.

Юэ Лин: «...». Было бы странно, если бы он смог сейчас вот так прямо лечь и уснуть!

На следующий день Гу Шэ отправил Гу Сяоцзя дожидаться его с самого утра, но Юэ Лин прокопался до полудня, прежде чем наконец собрался и вышел за порог.

Оба испытывали неприязнь друг к другу, и по дороге им не о чем было говорить.

Гу Сяоцзя довёз Юэ Лина до ворот уездной управы и, подождав, пока тот выйдет из экипажа, нерешительно спросил:

— Молодой господин велел мне только привезти тебя сюда, но не сказал, нужно ли мне тебя потом забирать. Мне тебя подождать или нет?

— Счастье на всю жизнь твоего молодого господина – в моих руках. И ты ещё спрашиваешь, ждать или не ждать? — заявил Юэ Лин.

И пока Гу Сяоцзя, ошарашенно застыв, пытался отыскать хоть какой-то смысл в его словах, Юэ Лин уже направился к воротам уездной управы.

Канцелярию управы уведомили о его визите, и Тао Мо вместе с Лао Тао вышли поприветствовать его.

— Господин Тао! «День не виделись, а словно три осени прошло», — сложив руки перед собой, учтиво произнёс Юэ Лин, — В добром ли здравии господин? [361]

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя