Глава 7. Часть 6.

2.7K 286 96
                                    

Глава 7. Злой умысел

Часть 6.

— Со мной! — не задумываясь воскликнул Тао Мо. И когда он это произнёс, его дико скачущее сердце вдруг внезапно успокоилось, словно после неистовой бури наступила тишина, забравшая с собой все волнения и тревоги.

— Ты будешь приходить каждый день? — приподнял брови Гу Шэ.

И жестокий шторм разразился вновь, а сердце, словно сойдя с ума, опять забилось, как неистовая буря. Тао Мо был просто не в состоянии скрыть счастья на своём лице и энергично закивал:

— Буду, обязательно буду, каждый день буду, точно вовремя!

Гу Шэ опустил взгляд.

Тао Мо смотрел на него с трепетом, боясь, что радость этого момента была всего лишь миражом.

— Я пошлю кого-нибудь отвезти тебя, — после долгой паузы произнёс Гу Шэ.

И хотя у Тао Мо была своя повозка, но прямо сейчас он совершенно не собирался отказываться от любезного предложения Гу Шэ:

— Я... я тогда приеду завтра?

— Разве ты не обещал? — невозмутимо произнёс Гу Шэ.

— Обещал, обещал, — Тао Мо чувствовал себя так, словно он парит в облаках, и боялся шелохнуться, чтобы только не упасть и не пробудиться от прекрасного сна. Он глазел на Гу Шэ, не переставая широко улыбаться, и даже не заметил, как зашёл Гу Сяоцзя.

Гу Сяоцзя только взглянул на его глупый вид, и у него дыхание перехватило от страха.

Как у этого человека... могли возникнуть такие отношения с молодым господином?

После вчерашнего приводящего в замешательство разговора с Гу Шэ в его сознании нет-нет да и проскальзывали пугающие мысли.

— Выпей чая, — Гу Сяоцзя специально поставил чашки на дальний столик, намереваясь этим увеличить расстояние между Гу Шэ и Тао Мо.

В сердце Тао Мо распустились цветы, он не вникая покачал головой и отказался:

— Я не хочу пить.

Гу Сяоцзя поставил чайник, а его взгляд не переставал метаться между Гу Шэ и Тао Мо. Он опоздал и что-то пропустил? Почему атмосфера так сильно отличалась от прежней?

— Тебе разве не нужно собирать вещи? — спросил Гу Шэ.

Гу Сяоцзя остолбенел:

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя