Глава 4. Нашла коса на камень
Часть 9.
Лян Вэньу сидел в инвалидной коляске, и Цю Ваньэ привела в зал для свадебной церемонии служанка. [156]
Родители Лян и Цю сидели в зале на почётном месте, кто-то сияя от счастья, а кто-то как в воду опущенный, но на фоне заполонившего зал ярко-красного это не привлекало особого внимания.
После того, как жених и невеста вошли в зал, они встали на колени, чтобы воскурить благовония, и трижды низко поклонились родителям, воздавая «дань уважения небу и земле». [157]
Когда подошёл черёд паре обмениваться поклонами между собой, господин Цю посмотрел на способного лишь сидеть в инвалидной коляске, так очевидно влюблённого Лян Вэньу и тяжело вздохнул. Он снова рассердился, когда подумал о спланированном и совершённом Цю Ваньэ обмане, но только на мгновение, в конце концов это именно его дочь выходила замуж. Глядя на «дерево, которое уже стало лодкой» [158], ему не осталось ничего другого, кроме как смириться со своей судьбой.
[156] 喜婆 [xǐpó] – служанка новобрачной на свадебной церемонии.
喜堂 [xǐtáng] – зал, где происходит церемония бракосочетания.[157] 拜天地 [bài tiāndì] – «кланяться небу и земле» – совершать поклонения табличкам предков и изображениям духов неба и земли, а также поклоны родителям новобрачных как часть свадебного обряда.
[158] 木已成舟 [mù yǐ chéng zhōu] – «дерево уже стало лодкой» – дело уже сделано; свершившийся факт; ничего уже не переделаешь.
Господин Лян же напротив выглядел все более и более счастливым и не мог сдержать радостный смех.
Невесту вскоре проводили в покои для новобрачных, в то время как Лян Вэньу в сопровождении того молодого человека из семьи Лян начал чествовать вином каждый стол.
Почтив сначала главный стол, он обратился к Тао Мо, и специально налив полную чарку, искренне, от всего сердца поблагодарил его:
— Если бы Его превосходительство в тот день в суде не решил побудить меня к действию, у нас с Ваньэ не было бы сегодняшнего дня. Лян Вэньу будет помнить эту доброту всю жизнь, — он запрокинул голову и залпом выпил, после чего перевернул безупречно пустую чарку, из которой не пролилось больше ни капли.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]
RomanceОригинальное название: 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng] Название на русском языке: «Знаю, ты неграмотный» / «Любовь - больше, чем слово» Автор: Su You Bing 酥油饼 Су Ю Бин Жанры: исторический роман, любовный роман, даньмэй Содержание: 123 части (13 глав по 9...