Глава 5. Часть 2.

3.1K 287 113
                                    

Глава 5. Тесная связь

Часть 2.

Нервно наспех одевшись, Тао Мо стоял, наблюдая как принёсший таз с водой Гу Сяоцзя хлопочет в смежной комнате вокруг Гу Шэ, помогая ему умыться, и медлил, не зная, как ему войти, чтобы попрощаться с Гу Шэ, а потом услышал как со двора кто-то из слуг тихо позвал Гу Сяоцзя.

Практически всеми повседневными делами в поместье распоряжался Гу Сяоцзя, а Гу Шэ занимался лишь теми делами, которыми хотел. Поэтому и Гу Шэ, и Гу Сяоцзя оба считали нормальным такое поведение, которое на посторонний взгляд могло показаться выходящим за рамки дозволенного.

Гу Сяоцзя поставил таз и вышел во двор.

— В чём дело?

— Там кое-кто пришёл с визитом, просят о встрече, — доложил слуга.

— В такую рань? — Гу Сяоцзя нахмурился. Если кто-то явился в такое время без приглашения, то это скорее всего что-то очень срочное, а он никогда не питал симпатии к неотложным делам, — Кто?

— Люди из уездной управы.

— ...Ясно, — Гу Сяоцзя махнул рукой, подав слуге знак, что он может идти, мигом развернулся и бросился обратно в комнату. В этот момент у него голове была только одна мысль: «Кто сказал, что двое мужчин не могут угодить в «ловушку с красоткой»?» Разве это не следующий шаг? Неудивительно, что он почувствовал что-то неладное, когда увидел Тао Мо прошлой ночью, раз это и впрямь подстроенная западня, с расчётом, что молодой господин в неё попадёт!

Выслушав его, Гу Шэ вообще никак не отреагировал, словно не произошло ничего особенного, и безразлично сказал:

— Пригласи войти.

— Я боюсь, они пришли не с добрыми намерениями! — быстро отозвался Гу Сяоцзя.

— Ты боишься? — поднял на него взгляд Гу Шэ.

Гу Сяоцзя опешил и раздосадовано произнёс:

— Верно, чего страшного-то? Сейчас пойду и позову их сюда!

— Подожди, — Тао Мо в смежной комнате всё прекрасно слышал и не выдержав в итоге вышел вперёд, — Они, наверное, ищут меня. Думаю, будет лучше, если я сам всё лично объясню.

— Сам всё лично объяснишь? Как ты собираешься объяснить, зачем пришёл в поместье Гу? — спросил Гу Сяоцзя.

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя