Глава 2. Часть 2.

3.4K 288 33
                                    

Глава 2. Блистательные ученики знаменитых наставников

Часть 2.

Вернувшись в уездную управу, Тао Мо быстро позабыл о произошедшем, однако Хао Гоцзы всё ещё думал о том разговоре, поэтому сразу побежал рассказывать обо всём Лао Тао.

Лао Тао выслушал его и тоже посчитал это необычным. Этот Ван Пэнчэн – деловой человек. Неважно из благодарности или из страха перед Тао Мо, как перед местным чиновником, но пригласить его на обед было вполне нормальным, а вот заниматься сватовством... Лао Тао развернулся и пошёл искать советника Цзиня.

Советник Цзинь был местным, может быть он сможет понять в чём тут дело.

И действительно, советник Цзинь услышав это, сразу же рассмеялся:

— Кто бы мог подумать, что этот Ван Пэнчэн вдруг сможет придумать такой хитроумный план [52].

[52] 金蝉脱壳 [jīnchán tuōqiào] – «золотая цикада сбрасывает оболочку» = отвлечь внимание, чтобы ускользнуть; хитро выкрутиться из сложной ситуации.

Поняв, что за этим и впрямь кроется какой-то манёвр, Лао Тао поспешил выяснить всю подоплёку этого дела.

— Ты знаешь из какой семьи почтенная госпожа Ван [53] подыскала для него новую жену? — спросил советник Цзинь.

[53] 夫人 [fūrén] – госпожа, мадам (в значении «замужняя женщина»); супруга, жена. Во время судебного разбирательства госпожу Ван называли 廖氏 [liào shì] – «урождённая Ляо»; [shì] – девичья фамилия; урождённая [госпожа «такая-то»].

«Откуда я могу это знать?» — подумал про себя Лао Тао, но вслух произнёс:

— Хотелось бы услышать подробности.

— Из семьи Тун, — советник Цзинь заметил его недоумение и добавил: — Жена наставника Ичуя тоже из семьи Тун.

— Госпожа Ван задумала породниться с наставником Ичуем через брак своего сына? — обескуражено спросил Лао Тао.

— В наших местах наставник Ичуй и наставник Линь имеют исключительно высокий авторитет, — специально затронул эту тему советник Цзинь.

— Разумеется, — Лао Тао внезапно осенило, — Не иначе как этот Ван Пэнчэн опасается гнева наставника Ичуя из-за расторжения помолвки, и поэтому задумал переложить ответственность на кого-нибудь другого...

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя