Глава 2. Часть 7.

3K 292 58
                                    

Глава 2. Блистательные ученики знаменитых наставников

Часть 7.

Тао Мо не удалось открыть гроб, он был очень расстроен.

Лао Тао знал все обстоятельства дела, однако втайне «благодарил небо и землю». Открыть гроб, чтобы обследовать труп – не какой-то там пустяк, особенно если учесть, что похороны уже состоялись. К тому же у Тао Мо не было никаких реальных доказательств. Если бы что-то действительно пошло не так, то, пожалуй, он не только побеспокоил бы наставника Ичуя, но ещё и потерял бы чиновничью шапку со своей с головы [78].

[78] 官帽 [guānmào] – головной убор, который гражданский чиновник в Древнем Китае носил на службе; указывает ранг официальных должностей. Потерять шапку чиновника  лишиться должности.

Когда он увидел, в каком удручённом настроении пребывал Тао Мо, он тотчас постарался переключить его внимание:

— Судебный пристав Цуй уже отправил человека выяснить личность того бившего в барабан мужчины.

— Кто он? — у Тао Мо заблестели глаза.

— Того мужчину зовут Цай Фэнъюань. Он шушэн из соседнего уезда.

— Он был знаком с молодой госпожой Тун? — спросил Тао Мо.

— Он не должен был её знать, — замявшись в нерешительности, ответил Лао Тао.

И всё же вопреки всему он её знал.

— Тогда каким образом они познакомились? — нахмурившись спросил Тао Мо.

— Молодой господин может дать распоряжение судебному приставу Цую послать кого-нибудь и пригласить его сюда, чтобы он объяснил всё по порядку от начала и до конца, — ответил Лао Тао. Раз уж этот Цай Фэнъюань осмелился заявиться в суд и ударить в барабан, надо полагать, этому должно быть разумное объяснение.

— Так не пойдёт, — сказал Тао Мо, — Всё-таки лучше я сам схожу и спрошу его.

Когда Лао Тао увидел, что он пошёл сразу, как закончил говорить, то поспешил сказать:

— Молодой господин, сначала всё-таки будет лучше переодеться.

Тао Мо только сейчас заметил, что он до сих пор одет в официальную одежду чиновника, поэтому с досадой сказал:

— А! Оказывается, я был одет в это, когда ходил увидеться с Гу Шэ.

«Ну ведь сам же напросился», — подумал Лао Тао, но сказал, притворившись удивлённым:

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя