Глава 11. Часть 6.

3.3K 271 94
                                    

Глава 11. Брачные узы

Часть 6.

Юэ Лин улыбнулся, прищурившись, и произнёс протяжным голосом:

— Это очень непростое дело.

Гу Шэ молча пил чай. Заинтриговать или быть заинтригованным. Закинуть наживку или самому попасться на удочку. Это было похоже на игру в ци, в которой всё сводилось к тому, кто первым признает своё поражение.

Юэ Лин упорствовал ещё какое-то время, но увидев, что Гу Шэ так и не клюнул, оставшись абсолютно равнодушным и не проявив ни малейшего интереса, вздохнул и произнёс:

— Столько лет прошло, а ты совсем не изменился.

— Он же не девица, — тихо пробормотал Гу Сяоцзя, — Это девушки сильно меняются, когда взрослеют. [347]

Юэ Лин переместил на него свой взгляд и вдруг улыбнулся.

Гу Сяоцзя почувствовал, как у него по спине пробежал холодок:

— А вот ты и правда сильно изменился. Я тебя даже сразу не узнал.

— ... , — Юэ Лин.

Тао Мо слушал их в полном недоумении.

— Ну так в итоге-то что? — оглядевшись по сторонам спросил он.

— Что насчёт чего? — переспросил Юэ Лин.

— Я не знаю, — растерянно ответил Тао Мо.

— Тогда что ты хочешь узнать? — улыбнулся Юэ Лин.

Тао Мо задумался на мгновение, а затем осторожно поинтересовался:

— Ты человек Лин Ян вана?

Юэ Лин поднял чашку, сделал маленький глоток чая и снова медленно опустил её на место, продемонстрировав безупречные манеры:

— А что именно ты подразумеваешь под этими словами?

Тао Мо совсем растерялся и бросил на Гу Шэ взывающий о помощи взгляд.

— Разницу между спальней и кабинетом, — произнёс Гу Шэ.

Юэ Лин поджал губы:

— Несколько лет не виделись, никак не ожидал, что сюн Гу станет ещё забавнее.

— Ты этого не ожидал? — переспросил Гу Шэ.

— Хотя я служу при дворе вана, но я никогда не продавался вану*, — ответил Юэ Лин.

— Ты так долго служишь Лин Ян вану, что тебя уже давно можно считать его верным приближённым. И ты по-прежнему полагаешь, что Поднебесная настолько велика, что для тебя найдётся место где-то ещё? — поинтересовался Гу Шэ.

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя