Глава 1. Часть 1.

23.6K 449 40
                                    

Глава 1. Новый чиновник занимает свой пост

Часть 1.

— Перевалим через эту гору – там и будет уезд Таньян, — как бы между прочим произнёс Лао Тао [1], а потом снова наклонил голову и продолжил чистить мандарин.

[1] [lǎo] лао  – уважаемый, почтенный, старший; вежливый префикс перед фамилией уважаемых лиц, термином родства или обращением.

Тао Мо не удержался и откинул занавеску из плотной ткани. Зимний ледяной ветер тут же со свистом ворвался внутрь. Снаружи – искрящееся белое покрывало снега, и ничего не видно.

Управлявший лошадью Хао Гоцзы как раз обернулся назад и спросил:

— Какие будут распоряжения, молодой господин?

— Никаких.

Тао Мо мгновенно охватило холодом, он задрожал и сразу же опустил занавеску обратно.

Лао Тао передал ему очищенный мандарин.

Мандарины хранились так долго, что некоторые из них уже высохли, но они всё ещё остались сладкими на вкус. Тао Мо съел несколько долек, а остальное отдал обратно Лао Тао, который не церемонясь проглотил всё за один раз.

Тао Мо неосознанно пошарил за пазухой, ища свой надушенный платок, чтобы вытереть рот. Но как только он потянулся за платком, тут же вспомнил, что сам до этого бросил его в огонь, где тот и сгорел, и он невольно почувствовал сожаление. Столько лет предаваясь праздности в Доме Цюньсян и имея лишь этот ароматный лоскут ткани в качестве напоминания о прошлом, он никак не думал, что в итоге не останется ничего.

— Молодой господин замёрз? — Лао Тао подвинул печку вперёд.

— Мне не холодно.

Тао Мо чувствовал себя подавленно. Посидев некоторое время, он не удержался и стал допытываться:

— Говорят, в уезде Таньян много богатых семей. Полагаю, будет неправильно заводить с ними дружеские связи.

— «Доброго человека обижают...» [2], — отозвался Лао Тао, — Если молодой господин будет их бояться, естественно они сумеют воспользоваться этим в своих интересах.

[2] 人善被人欺,马善被人骑 [rén shàn bèi rén qī, mǎ shàn bèi rén qí] – пословица целиком: «Доброго человека обижают, а покладистого коня седлают».

Любовь - больше, чем слово 识汝不识丁 [shí rǔ bù shídīng]Место, где живут истории. Откройте их для себя