Поздней ночью Мо Чи лежал на кровати, чувствуя едва уловимый аромат орхидеи. Дом отапливался древесным углем, и его изначально легкий запах стал густым и тяжелым, навевая на него сонливость.
Плотная оконная бумага отгораживала от него холодную зимнюю ночь. Хоть за стенами и были слышны завывания ледяного ветра, в комнате было во-весеннему тепло. Он лежал на мягкой подушке, накрывшись теплым одеялом из утиного пуха.
Каким бы решительным и волевым ни был человек, в холодную ночь двенадцатого лунного месяца, любой предпочел бы остаться в теплом доме и как следует выспаться.
Мо Чи смотрел на занавески, вышитые сложным узором, и курил трубку, тихонько наблюдая за происходящим в главной комнате.
Спустя некоторое время, достаточное чтобы выпить чашку чая, он услышал тихое дуновение - должно быть, это Ду Таньчжоу задул свечу.
Он глубоко затянулся, чтобы подавить тупую боль, засевшую глубоко в его костях, а затем подошел к окну и слегка приоткрыл его.
В главной комнате действительно не было света, наверное, Ду Таньчжоу уже заснул.
Шилан Ду всегда был милосердным и никогда не оставлял ночных сторожей зимой во дворе. Поэтому сейчас во дворе никого не было, и лишь время от времени слышались завывания холодного ветра.
Мо Чи тихонько прокрался к двери, осторожно открыл ее и вышел из дома.
Ду Таньчжи очень любил цветы, и у него во дворе росли самые разные растения. Цветы цвели здесь в любое время года, и по ночам здесь распускались цветы сливы.
Мо Чи прошел под деревом, и роскошный аромат цветущей сливы окутал его лицо. Он прошел через сливовую рощу и подошел к стене. Оглядевшись вокруг и убедившись, что вокруг все по-прежнему тихо, он бесшумно вскарабкался на стену.
Как только он спрыгнул со стены, дверь главного дома открылась изнутри, и оттуда вышел одетый в темную одежду Ду Таньчжоу, а вслед за ним - Ду Чжо с перевязанной ногой. 🤣
Ду Чжо, хромая, проводил его до ворот:
- Господин, он смог уйти от Чай Эра, вы... правда хотите пойти?
- Восемь лет назад, когда мне было восемнадцать, я вместе со своим отцом находился в Ючжоу. В то время войска Яньми были очень сильными и действовали очень дерзко. Чтобы выяснить местоположение основных сил врага, отец приказал мне следовать с отборными солдатами к границе. Мы шли за ними семь дней и ночей по пояс в снегу, но солдаты Яньми так и не заметили слежки. Отряд разведчиков, которые вели меня тогда по степи, называют «ебушу». Они лучшие воины из всех, что мне доводилось видеть, особенно, их предводитель, который был старше меня всего на два года, но своей смелостью и мудростью намного превосходил обычных людей. Я никогда не видел кого-либо настолько грозного и величественного.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Сквозь бушующее пламя*
RomanceАвтор: 蘅楹 Оригинальное название: 烈火行舟 Количество глав: 143 В годы правления Ючжан, чтобы предотвратить вторжение врага на территорию страны, правящая династия засылала на Северо-Запад подготовленных лазутчиков, чтобы они вели наблюдение за врагом и...