На ее запястье было клеймо. Глава 25

156 10 0
                                    

За небольшим квадратным столом висела звенящая тишина.

Император и Минпо выжидающе смотрели на Ксу. Ксу же вдруг улыбнулась и собралась что-то сказать, но первой заговорила Роу.

«Я бы очень хотела посмотреть на подарок Талантливой Жены. Уже смеркается, и мне, как и императрице Минпо уже пора идти отдыхать. Но все же...», - Роу замолчала и опустила глазки. – «Мне очень интересно».

«Действительно, мы засиделись», - сказал император

К сожалению, это изображение не соответствует нашим правилам. Чтобы продолжить публикацию, пожалуйста, удалите изображение или загрузите другое.

«Действительно, мы засиделись», - сказал император.

«Ваша светлость, это угощение», - сказала Ксу. – «Я приготовила его сама для вас»

В комнату внесли тарелку с угощением. Это был стебель лотоса в соусе. Совсем маленькая порция. На одного человека. Император съел все.

«Я надеюсь, что я угодила вам», - сказала Ксу.

«Роу, а что ты для меня можешь сделать что-то особенное», - спросил император, даже не взглянув на Ксу.

«Я сделаю что угодно для вас», - с улыбкой сказала Роу. – «Я могу прочитать для вас стихи, если вы позволите».

«Наложница Шу хорошо декламирует. Этого ей не отнять», - улыбнулась Минпо.

«Я хотела бы...» - попыталась сказать Ксу, но Лианг ее перебил.

«Да. Стихи – замечательное завершение вечера», - сказал он. 

Роу склонила голову и начала читать по памяти

«Прозрачной дымкой, тучею кудлатой
Уходит долгий,
Непогожий день.
Девятый день грядет луны девятой,
Свеча курится пряным ароматом,
Пугливую отбрасывая тень.

К полуночи
Повеяло прохладой,
Под полог проникает ветерок.
И будет одиночеству наградой
Лишь яшмовой подушки холодок.

Припомнилось мне: в тихий час заката
Мы за плетнем восточным
Пьем вино...
Еще поныне в рукавах халата
таится запах сорванных когда-то
Цветов, которых нет уже давно.

Золотой ЖуравльМесто, где живут истории. Откройте их для себя