0 - Πρόλογος

625 61 39
                                    

« Les dieux l'affublèrent de bien des noms. Pour certains, il fut le Disparu ; pour les plus ignares, il fut l'Exilé. Pour Père et les autres Olympiens (Ξ)(1), il fut tout simplement l'Oublié.

Et pourtant, la Terre, elle, ne l'oublia jamais. Ne ressentent-ils donc pas les remous perturbateurs au cœur de notre monde, se diffusant jusqu'aux piliers sacrés du mont Olympe (Ψ) éternel ? Moi, déesse de la Sagesse et Voix de la Raison, comprends seule toute l'ampleur de sa disparition. De ce manque primordial, l'équilibre du monde, né des entrailles fécondes du Chaos originel, est bouleversé à jamais.

Cette quête est prépondérante sur tout le reste : nous devons le ramener parmi nous.

Mais les Olympiens, ainsi que les autres dieux mineurs, ne prennent nullement mention de toutes mes objurgations. Ainsi de ma frustration naît également ma tristesse : les dieux, forts de leur immortalité, se reposent désormais sur les fruits de leurs labeurs passés. Et c'est ainsi que dans leur lâcheté et leur immobilité, le monde finira par s'écrouler.

Je ne puis l'accepter !

Bien des siècles se sont aujourd'hui écoulés depuis que commencèrent mes recherches de l'Entité. Zeus (Ξ) me menaça du bannissement éternel, de l'enchaînement au cœur du Tartare (Ξ) ignominieux. Je ne peux pourtant que désobéir à mon roi, celui par qui cet obscurantisme répandu à toutes déités débuta. De ce désaccord, le fossé se creusa, jusqu'à devenir infranchissable.

Il est néanmoins temps pour nous, Bienheureux (Ξ), protecteurs du monde et des hommes, de saisir à nouveau les rênes de notre destinée commune.

Caché aux yeux de tous, et pourtant si proche, le Disparu attend que ses descendants viennent le libérer.

Moi, Athéna (Ξ), je le délivrerai !

Mes frères, mes sœurs et parents, entendez mon ultime appel !

Je pars le retrouver sans plus tarder, afin de le conduire à la place qui lui est légitime. Il le faut ! Je le dois ! Que l'indignation ne vous accable point si cette nouvelle quête entraîne son lot de complexités, mais l'Équilibre et le Salut du monde et de nos fidèles valent bien ces quelques sacrifices et désagréments.

Père, que ces dernières lignes frappent votre cœur aussi vivement que la flèche de la Maîtresse des Animaux : ne cherchez point à me blâmer de l'indiscipline dont je vous afflige, car votre esprit borné et votre facile irascibilité supplantent de loin votre sagacité pourtant divine et royale. Je vous prouverai une fois de plus votre faute. Je leretrouverai, afin que règne de nouveau en votre cœur la paix, et qu'enfin la fracture de dissensions qui nous sépare ne soit plus que chimère du passé. Je prierai instamment la miséricorde du Créateur, qu'IL vous pardonne l'affront que vous LUI causez.

Puisse la Sagesse guider mes pas à la célérité du Messager dans mon ultime quête pour ramener le Disparu, et que la Bonne Fortune m'accompagne telle mon ombre dans les épreuves à venir. »


Mémoires d'Athéna IX, 27.

(Date inconnue)


(1) Pour aider le lecteur, il trouvera en fin de cet ouvrage un glossaire contenant les nombreux personnages mythologiques évoqués, le lexique spécifique à la civilisation grecque et sa mythologie inhérente, ainsi qu'une traduction des termes grecs présents dans le récit.

Il trouvera également la traduction des titres de chapitre dans le sommaire en dernière page.

En outre, chaque première entrée du glossaire sera ornée d'un (Ξ) pour la section « Personnages mythologiques », d'un (Ψ) pour la section « Lexique » et d'un (Ω) pour la section « Grec ancien », afin de guider le lecteur tout au long de l'ouvrage.

Enfin, des notes complémentaires accompagneront la lecture afin d'expliciter les traditions de tel mythe ou tel nom, lesquelles se trouveront en fin de roman, précédant le glossaire général.

Kháos, tome I : Le Parjure de l'Olympe [SOUS CONTRAT D'ÉDITION]Où les histoires vivent. Découvrez maintenant