暁の疑問 (Akatsuki no Gimon) - Вопросы рассвета

91 50 2
                                        

「森の息吹は、我々が耳を傾ける時にのみ、その本当の姿を現す。」
"Дыхание леса раскрывает свою истинную суть лишь тогда, когда мы прислушиваемся к нему."

田中静山 (Tanaka Seizan, 1678–1751) — натуралист и философ, изучавший японские леса. В своем труде 「森羅の囁き」(Shinra no Sasayaki) — "Шёпот природы" он описал поведение животных, связь звуков леса с природными явлениями и мифических духов, таких как 妖猫 (Yōneko). Жил в уединении в горах Кисо, где, по легенде, исчез, слившись с природой.

Может ли утро пройти спокойно?

Гигантский щенок, изящно и ловко подпрыгнув, схватил зубами ручку двери и потянул её вниз, приоткрывая проход. Спрыгнув на пол, он стремительно рванул за своей стаей, предвкушая новый день.

Хвойный лес оживал, словно древняя симфония, исполненная на тысячи природных инструментов. Высокие, стройные сосны, подобно зелёным стражам, величественно возвышались, их верхушки терялись в лазурном небе.

Лёгкий ветер, проносясь сквозь густые кроны, нашёптывал свои истории, покачивая иголки и создавая мягкий, убаюкивающий шорох.

Скользя маленькими лапками по узким тропинкам, усеянным шишками, смелый щенок, вырвавшийся вперёд, взметнул облако пыли, разбрасывая иссохшие ветки сосен. Под его лапами весело хрустели тонкие палочки, словно вторя ритму чириканья птиц. Позади такие же стремительные хрусты — его братья и сёстры неслись следом, их мордочки светились азартом, напоминая милых, беспечных детишек, что бегают без усталости, стремясь выплеснуть переполняющую их энергию.

На утреннем свету, когда первые лучи солнца осторожно пробирались сквозь густую хвою, четвёрка безмятежных щенков выскочила из старого сарая, подобно солнечным зайчикам, сорвавшимся с цепи рассвета.

Смелый щенок первым нашёл полянку, залитую золотыми бликами, и решил устроить здесь свой утренний пир.

Вокруг них порхали пчёлы и колибри, их крылья мелькали, будто живые искры. Чёрно-оранжевые труженицы, словно неутомимые стражи леса, кружили над цветами, их жужжание создавая размеренный ритм, переплетающийся с мелодией природы.

Они перелетали с бутона на бутон, собирая нектар, а их движения напоминали кропотливую работу ювелиров, создающих нечто ценное и невидимое глазу.

Каждый их полёт — маленькое путешествие, полное значения.

Звуки леса сплетались в единую картину: звонкие трели птиц, словно переливы арфы, ласково касались слуха, наполняя воздух радостью и покоем.

Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no shinka).Место, где живут истории. Откройте их для себя