「己を知るは、己を超える道なり。」
(Онэ о сиру ва, онэ о коэру мити нари)
"Познать себя — значит превзойти себя."
— Кайбара Эккэн (貝原益軒), японский философ эпохи Эдо, известный своими трудами по этике и медицине.
К чему приведёт этот день?
Когда ледяной холод, пронизывающий до костей, неожиданно пронзил меня, я чуть не вскочил с места, стремясь забраться в катацу. Открыв глаза, я сразу увидел виновника — Намэюки. Как неугомонный щенок, он спрыгнул с окна, тявкая и вертясь вокруг меня, будто желая привлечь внимание.
Поднявшись, я потянулся, выгибая спину, как кошка, просыпающаяся после долгого, сладкого сна. Тело ещё хранило усталость, и я глухо застонал, ощущая, как она сковывает меня. В голове ещё витали остатки мыслей о принцессе. Они, как надоедливые тараканы, не давали мне покоя, терзая меня вопросами: «Когда я увижу её? Увижу ли вообще?» Образ принцессы бамбука (竹の姫, Take-no-hime), её светлые волосы и загадочная улыбка не выходили из моей головы, преследуя меня, как постоянное напоминание. Каждое утро, я вновь задавался одним и тем же вопросом — когда судьба наконец приведёт меня к ней?
Но мои раздумья прервал громкий голос Намэюки:
— Тяф! Хозяин-сама, встаём! Еда сама собой не приготовится!
Он вцепился в мою хаори-пижаму, которую я выбрал на этот холодный день. Хаори (羽織) была сине-чёрного цвета, как ночное небо, усыпанное белыми точками, будто звезды, создавая атмосферу уюта. Мягкая хлопковая ткань, будто защита от мира, обвивала меня в нежности. Вышивка на ней, напоминающая волны (波), казалась живой — как если бы сама природа находила способ связать меня с этим миром. Но Намэюки, как пума (ピューマ, pyūma), сбил меня с ног. Я с грохотом упал на деревянный пол, заставив вазон с золотыми переливами и чёрной надписью: "Миямото Мусаси 宮本武蔵" покачнуться. Камелии в вазоне затряслись, и одинокий лепесток, нежный и элегантный, мягко опустился на нос Намэюки. Он резко задвигал его и чихнул так громко, что казалось, что уличный торговец о-сироко (お白子) вдруг замолчал.
Вдохнув аромат камелий, я почувствовал мягкость и сладость этого запаха, который сочетался с нотками жасмина, меда и свежих фруктов. Этот мягкий и сладкий аромат принес мне ощущение уюта, словно вернувшись в родной дом. Когда я захлопнул окно с резким движением, Намэюки отскочил в сторону и недовольно зарычал:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no shinka).
ФэнтезиВ гигантских горах Японии, укрытых туманом, находится деревня Хатаке (畑). Здесь живут демоны, лекари и волки. Главный герой, трёхлетний демонёнок Шисуи, находит древнюю книгу. "Эволюция демонов (悪魔の進化, Akuma no shinka)" Она рассказывает о легендарны...
