「現実の歪み」 (Genjitsu no Yugami) Искажение реальности

32 4 0
                                    

После приёма пищи я решил найти старейшину деревни, чтобы приблизиться к разгадке тайны. Я шёл по тропинке через лес, где клёны (楓, kaede) сменяли цвета: зелёные и жёлтые листья постепенно переходили в оранжевые и красные, а на верхушках деревьев уже мелькали чёрные и фиолетовые. Ветер (風, kaze) иногда поднимал листья, заставляя их чертить круги в воздухе, прежде чем они падали на землю, а муравьи (蟻, ari) уже начинали свою работу. Я следил за ними, не в силах оторвать взгляд.

— Они... смазывают слюной края листков, превращая их в круглые массы, — прошептал я, наблюдая, как они катят их вперёд, как жуки-навозники (糞虫, fukumushi). Внезапно один из муравьёв чихнул:

— Апчхи!

Звук был таким громким, что я вздрогнул. Я заметил, как из его лапок потекла светло-болотная жидкость, сливаясь с мячиком росы, который он собирал. Я улыбнулся и воскликнул, следуя за муравьями:

— Пойду-ка я за муравьями... Кателушниками! — подняв руки к небу. Ветер становился всё сильнее, холод проникал в одежду, но запах хвойной смолы (松の樹脂, matsu no jushi) успокаивал, напоминая мне о доме.

Неожиданно, в глубине леса, я услышал тихую мелодию. Ветер играл в такт, поднимая листья с земли, как дождь, который нежно касался моего наряда. Моя утеплённая куртка Хаппи (ハッピー, Happī) обвивалась вокруг меня, как объятие матери. На её чёрном фоне был изображён белый дракон (白竜, hakuryū), шипы его спины напоминали забор. Его длинные усы спадали вниз, как змеи, а сам он стоял, расправив свои крылья, как бабочка. Я повернул голову в сторону звука и увидел старейшину Фуцуо-сан, сидящего у подножия клёна (楓, *kaede*), который был таким высоким, что его тень покрывала всю землю вокруг.

Его лицо, изрезанное морщинами, отражало свет луны, словно камень, омытый временем. Он прекратил играть на флейте и задумчиво взглянул на её потрескавшуюся поверхность.

— Разве не прекрасна эта мелодия? — произнёс он. — Она была написана тысячи лет назад. Флейта, такая хрупкая, вот-вот рассыплется на осколки.

Я сжал кулаки и ответил:

— Я бы назвал эту мелодию Звучание древних (古の音, inochi no oto). В его фигуре, стоявшей среди клёнов, я видел что-то массивное, как булыжник, и древнее, как секвойя (セコイア, sekoia).

Фуцуо-сан рассмеялся, не поворачивая головы:

— Ха-ха-ха, ты интересный малый. Только гости способны понять её настоящее величие. Но ты пришёл сюда не просто так, не так ли?

Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no shinka).Место, где живут истории. Откройте их для себя