Я услышал громкие шаги, которые точно напоминали медленного и мощного медведя (熊, кума), разгуливающего по своим владениям. Я прищурился, увидев его фигуру, и махнул рукой. Он приближался, и я кивнул в ответ, как волк (狼, ооками), готовящийся встретить старого противника. Но когда наши взгляды встретились, напряжение в воздухе вспыхнуло. Это был взгляд двух зверей: один вожак, другой — молодой самец, готовые проверить друг друга.
— Хех, давно не виделись, дружище, — усмехнулся Уортон, его голос был глубок, как рев бурного океана. — Ты всё такой же быстрый или замедлился, как старый ястреб (鷹, така)?
— Мабуть, це ти став важчим, як медвідь (Наверное, это ты стал тяжелее, как медведь), — произнес я, издевательски прищурившись. — Як давно ти востаннє рухався швидко? (Когда ты в последний раз двигался быстро?)
Он бросил на меня взгляд, полный вызова:
— Лет мне много, но не забывай, что старый волк (狼, ооками) всё ещё может удивить. Ты готов, или хочешь просто поговорить? — в его голосе чувствовалась игра, будто он заранее предвкушал победу.
Я оскалился, как тигр (虎, тора), готовый к прыжку:
— Я завжди готовий, а ти? Може, вже позабув, як це — боротися? (Я всегда готов, а ты? Может, уже забыл, как это — сражаться?)
Мы начали медленно бегать кругами, как два тигра, выжидающих момент для атаки. Уортон сделал быстрый шаг, как медведь (熊, кума), толкая меня назад, но я уклонился, быстрый и гибкий, как лиса (狐, кицунэ). Каждый его удар был силен, но я ловко избегал их, двигаясь на предельной скорости и контратаковал со спины.
— Ты не стал медленнее, ты быстр, как ласточка (燕, цубаме), но не достаточно ловкий, чтобы победить меня! — рявкнул Уортон, поймав мою руку в своём железном захвате.
— Дивись, щоб твої старі кістки не зламалися! (Смотри, чтобы твои старые кости не сломались!) — я быстро перевернулся, выскользнув из его захвата, и вонзил локоть ему в бок. Он лишь хмыкнул, будто это был комариний укус.
— Вперёд! Ты ведь не слабый шакал (野犬, якэн), чтобы останавливаться на этом? Он вытянул руку вперёд, приглашая меня нанести новый удар.
Я рванул вперёд, похожий на ураган, быстрый как леопард (豹, хё), и нанёс серию атак. Кулаками целился в нос Уортона, который с лёгкостью отбивал мои удары, и лишь в его глазах мелькнули весёлые огоньки.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no Shinka).
FantasíaВ гигантских горах Японии, укрытых туманом, находится деревня Хатаке (畑). Здесь живут демоны, лекари и волки. Главный герой, трёхлетний демонёнок Шисуи, находит древнюю книгу. "Эволюция демонов (悪魔の進化, Akuma no shinka)" Она рассказывает о легендарны...