「戦争は決して終わらない。死んだ者たちの声が、風の中で永遠に響き渡る。」
(戦国時代の武士、立花宗茂)
"Война никогда не заканчивается. Голоса погибших вечно звучат в ветре."
(Табина Сомэ, военный историк периода Сенгоку)
Табина Сомэ (立花宗茂) — японский историк и военный стратег эпохи Сенгоку, известный своими трактатами по военному искусству и изучению внутренних конфликтов в Японии.
Предупреждение: "В этой главе отсутствует реализм, а некоторые моменты и элементы вдохновлены игрой Stronghold Crusader."
Тадакацу спасёт девочку?
Мои шаги, скользящие по воде, становились увереннее, но ощущение невидимой тяжести не покидало меня. Боль и вопросы нарастали, но я продолжал двигаться, как река 川 (кава), что влечёт меня в свой нескончаемый поток.
Её течения несли меня сквозь миры звёзд, и, смотря в воду, я видел отражение — маленькие, но сильные, как бамбук 竹 (такэ), стоящие на пути. Я был мягким белым светом, который, несмотря на свою хрупкость, устоял перед бурей. Вспомнил слова мамы:
— Звезды... Пока они есть на небе, значит, мы не безразличны вселенной, — молвила она, указывая на звезды, что, как бамбук, растут рядом, несмотря на бурю.
Я кивал, повторяя её слова в голове, и сжимал кулаки, вновь возвращаясь в реальность. Вдохнув, я сказал:
— Путь не близок, но ветер приведёт меня к цели. ホホ (хо-хо).
Течение реки привело меня в сердце бамбукового леса 竹林 (такэбину), где царила тишина. Я взглянул на разрушенный мост, его обломки — лишь память, сгоревшая в огне времени. Лес вокруг словно создавал магию. Закрыв глаза, я почувствовал её, как если бы мама укрывала меня своим присутствием, даруя ощущение безопасности и тепла в этом загадочном месте. В звуках леса я почувствовал себя таким же потерянным, как и он, скрывающий свои тайны.
Страх и сомнения остались позади, но теперь мне казалось, что я стоял перед новой преградой. 忠勝 (Тадакацу), стоящий среди обломков, был как я — искажённый прошлым, но всё ещё несущий в себе силу. Мост исчез, но путь продолжался, как и моя борьба с собой.
Поле битвы поглощено дымом, как страницы давно забытых хроник крестовых походов, и небо, окрашенное в багровый огонь, скрывает свои истинные черты. В такие моменты, когда в душе отголоски рыцарских эпох отзывались, война становилась вечной, а каждый шаг — шагом в бездну. И вот раздался стук копыт — быстрый и ритмичный, как поезд イタチ (Итачи) в Токио. 徳川家康 (Токугава Иэясу), верхом на гигантском サムソン (Самсоне), мчится через бамбуковый лес, озарённый оттенками изумрудного и янтарного света. Копыта лошади гремят по влажной земле, отдаваясь эхом в тишине леса. Шерсть коня переливается, словно лучи заката, подчёркивая величие момента.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no shinka).
ФэнтезиВ гигантских горах Японии, укрытых туманом, находится деревня Хатаке (畑). Здесь живут демоны, лекари и волки. Главный герой, трёхлетний демонёнок Шисуи, находит древнюю книгу. "Эволюция демонов (悪魔の進化, Akuma no shinka)" Она рассказывает о легендарны...
