時の迷宮 (Toki no Meikyū) Лабиринт времени

82 21 8
                                        

"時は人を試す。何も恐れることなく、進むべき道を選べ。"
(Toki wa hito o tamesu. Nani mo osoreru koto naku, susumubeki michi o erabe.)
"Время испытывает человека. Без страха выбери путь, который должен быть пройден."

Эта цитата принадлежит Кендзо, японскому буддийскому монаху из школы Риндзай, известному своей философией о том, как время и страдание связаны с внутренним пробуждением человека. Он учил, что только через принятие неизбежности времени и отказ от страха перед смертью можно достичь настоящего просветления. Его труды стали основой для многих монахов в Японии, которые придерживаются строгих практик медитации и самосознания.

Что скрывает прошлое Шисуи?

Шисуи стоял у входа в тёмную пещеру Кибермифологии. Он делал медленные шаги, каждый из которых эхом отдавался в глубине, как если бы сама пещера впитывала его присутствие, проникая в его сознание. Это было место, где сходились 時空 (じくう, «время и пространство»), где каждое движение превращалось в ритуал.

Время, казалось, замедлилось, и ветер, словно в раздумьях, перебирал чёрные волосы Шисуи, едва касаясь их. Его мысли были разбросаны, словно осыпавшиеся 落葉 (おちば, «опавшие листья»):

"Что-то должно измениться, но что именно?"

Он взглянул вниз, где трещины в земле светились мягким голубым светом, словно мерцавший экран старого компьютера. В этот момент Шисуи почувствовал, как время и пространство переплетаются в нечто большее, напоминающее ритуал 加源法 (かげんほう, «Кагенори»), где вселенная меняет свой порядок.

Но тут его сознание прорезал голос. Он был тихим, но ясным:

"Помни о 加源法 — ритуале, где время теряет свою силу, а пространство становится зыбким."

Голос звучал одновременно мудро и сурово, как у старика и машины. Шисуи скрестил руки, чуть дрожа от неизвестности:

"Почему он говорит со мной?"

Голос снова прорвался в его разум:

"Те, кто ступает в его лабиринт, не могут быть уверены в том, что они видят... И в том, кто они есть."

Эти слова звучали как шёпот ветра, неведомое предупреждение. Как память о судьбах, которые ещё не свершились, но неустанно тянутся к настоящему.

Внезапно, воздух наполнился запахом 檀香 (だんこう, «сандаловое дерево») — тёплым, землистым, с мягкой сладостью, словно запах древних храмов и старой мебели.

Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no shinka).Место, где живут истории. Откройте их для себя