忘れられた葡萄畑の小道 Wasure rareta budou batake no komichi Тропа забытых виноградников

58 29 0
                                        

「自然は私たちに語りかける。静けさの中でこそ、その声が聞こえるのだ。」
Shizen wa watashitachi ni katari kakeru. Shizukesa no naka de koso, sono koe ga kikoeru no da.

«Природа обращается к нам. Только в тишине мы способны услышать её голос.»

Масару Такэути (竹内 勝) — японский натуралист и поэт XX века, известный своим глубоким почтением к природным циклам и философским трактатам о гармонии человека и природы. Такэути посвятил жизнь изучению традиционных японских садов и философии ваби-саби — эстетике непостоянства и несовершенства, в которой красота проявляется в простоте и естественной тишине.

Что испытает Шисуи?

Акт I. Тропа забытых виноградников

Они стояли на старой каменной тропе, что извивалась, словно змея, по склону среди виноградников — давно забытых и почти скрытых временем. Сквозь тонкие облака солнце осторожно бросало тёплые пятна света на листву. Воздух наполнялся резким, пряным запахом прелых листьев и молодого винограда.

Вдруг разговор прервался. Ю — тонкая, словно вырезанная из бумаги фигура — замерла. Её пальцы мягко коснулись витого стебля лозы, и она вздрогнула, будто скользящий холод пробежал по ветвям, оставляя холодок на коже. Провела рукой по плечу — словно стряхивая пыль с воспоминаний. Медленно обернулась, улыбаясь. Эта улыбка была беззвучной, как луна, отражённая в зеркальной глади озера.

Казалось, она прощалась не просто с ними, а с чем-то глубоко спрятанным внутри себя.

— До свидания, мальчики, — прошептала Ю, голос её был лёгким, словно утренний дождь. — Мне нужно найти вдохновение для новых творений… для магии, что сделает всех счастливыми.

Её слова скользнули между ними, подобно шелесту листвы — нежному, едва уловимому. И она исчезла. Без звука. Без тени. Как растворяющийся сон.

Тишина окутала их плотнее. Даже птицы — обычно такие болтливые — внезапно смолкли.

Тишина словно заполняла пространство вокруг, растягивалась и становилась плотнее. Было ощущение, что нечто невидимое взяло их в кольцо. В глубине рощи, чуть заметной тенью, появилась чужая фигура...

Акт II. Тени и тайны тропы

Они были втроём, но ощущение было иным: словно вместе с ними шли невидимые тени. В глубине рощи мелькнула чужая фигура. Она повернулась — лицо безликое, словно Нопперабō, ёкай, принимающий облик знакомых лишь для того, чтобы наблюдать и не вмешиваться.

Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no shinka).Место, где живут истории. Откройте их для себя