Мы — я, Анабель, и Намюэки медленно двигались по улочкам деревни. Её тишина казалась старинным ритуалом молчания, словно природа, затаив дыхание, следила за каждым нашим шагом. Намюэки скакал рядом, как дикая обезьяна — «猿» (さる, сару), сбежавшая из клетки; его глаза светились огнём, а хвост мотался туда-сюда, не оставляя сомнений в его волнении.
Я шагала медленно, будто оставляя следы в «砂» (すな, суна) — песке вечности, желая сохранить каждый уголок деревни в памяти. Каждый дом с изогнутой крышей, украшенной в виде улыбок и глаз демонов, с неровностями в оранжевых и коричневых цветах, выглядел как поклон, выражающий древнее уважение времени.
— Как кто-то может так небрежно раскидываться книгой «本» (ほん, хон)? — сказала я, заметив книгу на земле, затёртую и покрытую пылью с надписью «Изобретатель уникальных часов». Я подобрала её, смахнула пыль и положила в «巾着袋» (きんちゃくぶくろ, кинчаку-букуро) — японскую сумку, расшитую узорами «桜» (さくら, сакура), которая трепетно колыхалась на моём плече, будто одобряя моё действие.
Наконец, мои глаза уловили нечто интересное:
— Этот магазин «店» (みせ, миса) я вижу впервые, а запахи заставляют порхать моё сердце, — сказала я, рассматривая магазин цветов, окружённый множеством растений. Их ароматы смешивались в воздухе, словно «香」 (こう, ко) — благоухание, созданное Икиро. Среди этого зелёного океана я заметила один цветок, выделяющийся своей красотой. Его лепестки, почти шестьдесят девять, окружали пышный бутон, а белый горб в центре был подобен «富士山» (ふじさん, Фудзисан) — величественной горе Фудзи, стоящей над этим маленьким миром.
— Эта квітка называется ключова кількість, "鍵の数量" (かぎのすうりょう, каги но суурё), — проговорила пухлая женщина рядом. Её руки летали, как «鶴» (つる, цуру) — журавли, очерчивая каждый образ. — И она своєю красою затьмарює будь-яку квітку, а її запах нагадує суміш банана і полуниці, і він... збільшує потенцію.
(Этот цветок называется ключевое количество, и он своей красотой омрачает любой цветок, а его запах напоминает смесь банана и клубники, и он... увеличивает потенцию.)Я кивнула, не понимая её слов, но ощущая её вдохновение, будто слова оживали и обвивали цветок, как «蛇» (へび, хэби) — змея.
— Ты, наверное, не отсюда, — мягко сказала она, её голос словно тёплый ветер «風» (かぜ, кадзе) весны. — Забирай этот цветок в подарок.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Эволюция демонов 魔物の進化 (Akuma no Shinka).
FantasyВ гигантских горах Японии, укрытых туманом, находится деревня Хатаке (畑). Здесь живут демоны, лекари и волки. Главный герой, трёхлетний демонёнок Шисуи, находит древнюю книгу. "Эволюция демонов (悪魔の進化, Akuma no shinka)" Она рассказывает о легендарны...