Глава 54. Обучение Вэй Ланя.

8K 480 40
                                    

Ци Цзы принес маленький письменный столик и положил его на кровать. Сяо Сяо закрепил на нём свечу, затем поставил чернила, положил кисти и бумагу. После двое слуг извинились и ушли.

Ло Вэй написал на бумаге два иероглифа: "知秋"

- Лань, это имя моего отца - "Чжи Цю", - пояснил он своему ученику.

Вэй Лань тщательно скопировал надписи.

- Этот штрих должен быть таким, - Ло Вэй взял руку Вэй Лана и показал, как он должен ею двигать.

Вэй Лань опустил голову и сосредоточился на практике письма. Исписав две страницы, он посмотрел на Ло Вэйя, желая спросить, всё ли правильно он делает, но обнаружил, что его учитель уже заснул.

- Молодой мастер? - Вэй Лань слегка потряс своего господина за плечо. 

- Хм? - Ло Вэй приоткрыл глаза. Он был на ногах весь день и действительно очень устал.

- Вы должны пойти и немного отдохнуть, - предложил Вэй Лань.

- Я просто посплю здесь, - Ло Вэй не хотел снова вставать. Уже прошла добрая половина ночи, скоро будет рассвет. Пока он доберется до своих покоев и расстелет постель, уже настанет день.

Вэй Лань осторожно убрал стол с кровати. Когда он снова обернулся, Ло Вэй уже опять почти погрузился в сон.

- Лань, - Ло Вэй поёрзал, устраиваясь поудобнее, - ты тоже должен немного отдохнуть.

Вэй Лань снова лег. Он все еще не совсем понимал о чём думает Ло Вэй или почему он был так добр к нему и не хотел его бросать. Однако Вэй Лань признавал, что ему очень нравилось то, как Ло Вэй относился к нему, называет его "Лань", шутит с ним. Ему больше не нужно было терпеть голод и унижения. Он мог жить как настоящий человек. Несмотря на то, что он не знал, как долго это тело прослужит ему, Вэй Лань всё же начал питать надежду на то, что он проживет подольше, хоть чуть-чуть подольше, чтобы он смог побыть рядом с Ло Вэйем чуть больше.

Ци Цзы разбудил Ло Вэйя, когда взошло солнце.

Ло Вэй потер глаза, посмотрел на Вэя Ланя, который все еще спал рядом с ним, и тихо встал.

- Скоро должен прибыть лекарь, чтобы осмотреть Вэй Ланя, - сказал Ло Вэй Ци Цзы после того, как они вышли из комнаты. - Будьте внимательны.

- Понял, молодой мастер. Вэй Лань собирается полностью излечиться? Он всегда такой вялый.

- Да, - уверено ответил Ло Вэй, - Десятый и остальные гвардейцы посоветовали этого врача. Они сказали мне, что доктор Линь знает, что делать.

- Я буду следить за этим, - Ци Цзы почувствовал себя немного счастливее, услышав, как Ло Вэй утверждает, что всё будет хорошо. - Когда Вэй Ланю станет лучше, я попрошу его научить меня некоторым боевым искусствам!

- Хорошо, - улыбнулся Ло Вэй.


Ло Вэй покинул поместье еще раньше  Ло Чжи Цю. Сначала ему нужно было пойти в зал Вечного Света, а затем сопровождать Императора на утренней аудиенции.

Был уже полдень, когда аудиенция наконец подошла к концу.

Вернувшись в зал Вечного Света, Ло Вэй начал рассказывать все, что прошло во время утренней дискуссии. Его память была довольно хорошей, но, тем не менее, он нарочно сделал несколько ошибок, чтобы Император Син У мог поправить его, реализуя тем самым себя в качестве учителя. Ло Вэй, со своей стороны, мог показать, что он хороший ученик.

Император Син У тщательно разъяснял Ло Вэйю очередной вопрос, но вдруг обнаружил, что Ло Вэй начал чаще отвлекаться и слушал его вполуха.

- Тебя что-то тревожит? - спросил Император, вскинув бровь.

Ло Вэй сначала кивнул, а затем быстро покачал головой.

- Нам кажется, что у тебя есть что-то на уме, - сказал Император Син У, улыбнувшись, реакция Ло Вэйя  его позабавила. - Озвучь Нам свои мысли.

- Я встретил друга и хочу помочь ему, но я не знаю, как... - пояснил свою проблему Ло Вэй.

- Друг? - спросил Император Син У. - Что за друг?

- Знает ли Ваше Императорское Величество о поместье Мин Цзянь? - вместо ответа, Ло Вэй задал вопрос.

- Конечно.

- Этого моего друга зовут Нин Фэй. Он шестой сын мастера поместья Мин Цзян, Нин Шу Ина. Но его мать лишь танцовщица* в поместье, поэтому его отец до сих пор не дал ей официальный статус. Жизнь Нин Фэя в поместье непроста, поэтому я хочу как-нибудь помочь ему...



______________________

"Вычитка" by Sui_Bian



*Танцовщица. Оригинальный текст в романе говорит "wu ji", это можно перевести как "танцовщица-проститутка". Само слово может быть использовано и для других женщин-артистов, а также,  иногда такая же формулировка используется для обозначения гейши в Японии. Дело в том, что в новелле работа артиста рассматривается как более унизительная и у людей этой профессии низкий статус из-за того, что они делают: продажа их навыков похожа на продажу их тел, с добавлением того факта, что некоторые действительно продают свои тела, это делает их статус подозрительным.

Возрождение: Падший раб становится Тираном  Место, где живут истории. Откройте их для себя