Bên kia đường có rất nhiều biểu ngữ do nhóm cổ đông của tập đoàn "Vạn Phát" giăng lên. Không biết ai đã tuồn tin về vụ Lê Hoài Sang thiếu nợ mười mấy triệu Mỹ kim nên có rất nhiều cổ đông muốn rút vốn cho chắc ăn.
Ernest Nguyễn ra hiệu cho Tống Ngạn chạy tiếp. Y không muốn dây dưa với gia đình má ghẻ.
Chiếc xe trở lại tốc độ cũ. Để bớt kẹt xe, Tống Ngạn chuyển sang làn đường trái để lên cây cầu nối liền hai bờ đất bị cách ngăn bởi con rạch đục ngầu; vì cách sắp đặt đường lối như vầy nên tai nạn thường xuyên xảy ra, những ai lái xe bốn bánh đều phải căng mắt đề phòng đám xe gắn máy do những người này chuyên môn băng ẩu và tạt đầu xe một cách bất chấp.
- Mốt mày đừng có đi đường này nữa nghen Ngạn? Tao muốn chết mà cái bụng đã no. - Đức Hoàng nói mà như rên.
Vượt qua những tòa nhà đăng bản "Thuê - Mướn" hà rầm mà chưa có ma nào ngó, đi vòng sang bệnh viện đông như kiến riện, lại chạy thêm một cây số nữa để tránh kẹt xe, "Hương Ký Mỳ Gia" vẫn xa tít mù khơi.
Đức Hoàng khơi chuyện;
- Về phần "Tử vong" và "Thiệt mạng", anh Tuyết có sách nào để kiểm chứng không?
- "Việt Nam tự điển", quyển Hạ: Chữ "Tử vong" nằm ở trang 1477 và chữ "Thiệt mạng" trang 1572. Trong sách có đề thí dụ rất rõ ràng, anh đọc là sẽ hiểu được lúc nào xài chữ "Tử vong" và khi nào xài chữ "Thiệt mạng".
Ernest Nguyễn cười hỏi:
- Bữa ai viết câu "Số ca thiệt mạng" mà làm hai anh nổi xung dữ vậy?
Anh Ba Hói trề môi:
- Bài báo của một người có quen nhưng không có thích.
Xương Tuyết tiếp:
- Sẵn đọc sách đó thì ráng chịu khó đọc luôn trang 1479, có ích cho việc viết lách lắm.
Im lặng đâu được một khắc, Đức Hoàng reo lên:
- Vậy là ngày xưa kêu "Tự vựng" chứ không phải "Từ vựng"?
Anh Ba Hói chêm:
- Và "Tĩnh từ" chứ không phải "Tính từ". Tĩnh từ, Danh từ, Động từ, Chỉ định từ, Mạo từ, Thán từ, Số từ, Giới từ, Trạng từ, Vấn từ,... Chịu khó đọc "Việt Nam tự điển", quyển Thượng, phần "Chữ tắt" là thấy liền.
Xương Tuyết bổ sung cho luận điểm của mình:
- Nói chung, chữ "Tử vong" nên dành cho những trường hợp mang tính chất xác định, thí dụ như "Nạn nhân đã tử vong", "Bác sĩ thông báo người bệnh đã tử vong", hoặc trở thành số từ như "Số ca tử vong"; còn chữ "Thiệt mạng" nên dành cho những trường hợp bị chết bất đắc kỳ tử như tai nạn xe, tai nạn lao động,... hoặc tắt thở không rõ nguyên nhân chẳng hạn.
Anh Ba Hói tặc lưỡi:
- Văn chương báo chí thời xưa rất giản dị và dễ hiểu, cũng như xài chữ rất chính xác và không cẩu thả như bây giờ - đem luôn tiếng lóng vô bản tin và ráp chữ Anh - Việt loạn xà ngầu.
BẠN ĐANG ĐỌC
Tiệm trà sữa của tôi toàn là dân nằm vùng Hệ Liệt
Ficción GeneralNgười viết: Tùy Tâm Sở Dục. Thể loại: Đam Mỹ, Hắc bang, Trinh thám, Bánh Bao, Chậm nhiệt văn. Diễn viên chính: An Kỳ, Vệ Minh, Mạc Ưu Đàm, Trịnh Xuân Vinh, Liễu Nhược Thần, Tôn Bách Nhật, Đường Trí Nghĩa, Triệu Kiếm Pho...