Introducción
En esta lección, aprenderá a decir "casi" en coreano. La traducción común para "casi" en coreano puede ser "거의", pero hay casos en los que necesitará usar un sustantivo especial. Empecemos.
Casi: 거의
La palabra (거의) en coreano es un adverbio muy común y se usa de manera muy similar a como se usa la palabra “casi” en español. Me gusta distinguir entre usos en mi cabeza, así que hagámoslo aquí. 거의 se puede utilizar para:
1) Muestre que una acción está progresando y que “casi” ha llegado a su límite. Una vez que alcance el límite, es probable que se detenga. Por ejemplo:
저는 밥 을 다 먹었 어요 = Me comí todo el arroz
저는 밥 을 거의 다 먹었 어요 = Casi me comí todo el arrozSolo para señalar, por contexto, este tipo de oración podría usarse para tener diferentes significados según el contexto. Podría usarse para decir que actualmente está comiendo y “casi” se ha comido todo el arroz, y continuará comiendo (hasta que se acabe el arroz y se lo haya comido todo). También podría usarse para decir que "casi" te comiste toda la comida, pero te detuviste porque llegaste a algún límite (estabas lleno, supongo). No hay forma de distinguir estos dos en coreano sin contexto. Sin embargo, en español se pueden traducir de forma diferente. En español, puede traducir estos dos a:
Casi me comí todo el arroz
Casi me comí todo el arrozEn coreano, se usaría la misma oración para tener ambos significados. Podría decir lo mismo sobre los otros cinco ejemplos con " 거의 " a continuación:
저는 숙제 를 다 했어요 = Terminé toda mi tarea
저는 숙제 를 거의 다 했어요 = Casi terminé toda mi tarea
저는 숙제 를 거의 다 했어요 = Casi he terminado toda mi tarea우리 는 다 왔어요 = Estamos allí (hemos llegado)
우리 는 거의 다 왔어요 = Casi llegamos (más probablemente se usa para referirse al siguiente ejemplo)
우리 는 거의 다 왔어요 = Casi hemos llegado분필 을 다 썼 어요 = Usé toda la tiza
분필 을 거의 다 썼 어요 = Casi usé toda la tiza
분필 을 거의 다 썼 어요 = Casi he usado toda la tiza소화기 를 다 썼 어요 = Rocié / disparé todo el extintor
소화기 를 거의 다 썼 어요 = Casi usé todo el extintor
소화기 를 거의 다 썼 어요 = Casi he usado todo el extintor박사 학위 공부 를 다 했어요 = Terminé mi doctorado.
박사 학위 공부 를 거의 다 했어요 = Casi terminé (los estudios de) mi Ph.D.
박사 학위 공부 를 거의 다 했어요 = Casi he terminado (los estudios de) mi doctorado.2) Para mostrar que algo está un poco fuera de alguna descripción. Por ejemplo:
저는 화장품 이 없어요 = No tenemos cosméticos
TOCAR저는 화장품 이 거의 없어요 = Casi no tenemos cosméticos학사 학위 를 하는 것과 석사 학위 를 하는 것은 똑같아요
= Hacer su licenciatura y maestría es lo mismo
학사 학위 를 하는 것과 석사 학위 를 하는 것은 거의 똑같아요
= Hacer tu licenciatura y maestría es casi lo mismo컴퓨터 때문에 많은 지식 이 일상 에서 중요 하지 않아요
= Debido a las computadoras, mucha inteligencia no es importante en la vida cotidiana
컴퓨터 때문에 많은 지식 이 일상 에서 거의 중요 하지 않아요
= Debido a las computadoras, mucha inteligencia casi no es importante en la vida cotidianaTambién es posible crear un tercer tipo de oración usando la palabra 뻔. Hablemos de esto a continuación.
Casi: 거의 … ~ ㄹ / 을 뻔 했다
En la sección anterior, vio cómo "거의" se puede usar de diferentes maneras para significar "casi". También es posible crear otro tipo de oración. En este uso, la acción que “casi” ocurre no había comenzado de ninguna manera - y no ocurre en absoluto en el futuro (a menos que, por supuesto, otra oración diga que sí).
Mire el siguiente ejemplo, que vio en la sección anterior.
저는 밥 을 거의 다 먹었 어요 = Casi me comí toda la comida
En esa oración, la acción que "casi" sucedió fue "comer (todo el arroz)". Sin embargo, a pesar de que no comiste todo el arroz, la acción de "comer" progresó hasta que llegaste a tu límite.
Sin embargo, mire el siguiente ejemplo:
저는 거의 넘어 졌어요 = Casi me caigo
En esa frase, la acción de “caer” nunca empezó a suceder, y además no empezará a suceder. En estos casos, debe adjuntar lo siguiente a la acción que no ocurrió:
~ ㄹ / 을 뻔 했다.
Por ejemplo:
저는 거의 넘어 질 뻔 했어요 = Casi me caigo
Este tipo de oración describe que la acción (en este caso, la acción de caer) en realidad nunca sucedió a pesar de que “casi” sucedió.
La palabra “뻔” es otro de esos pseudo-sustantivos que en realidad no tiene significado fuera de la forma gramatical (como “수” en “할 수 있다” (y “적” en “한 적이 없다”.
A continuación se muestran muchos más ejemplos:
저는 차 를 거의 칠 뻔 했어요 = Casi choco contra ese auto
(Antes del hecho de que casi chocas contra el auto, no estabas haciendo la acción de “chocar contra el auto”)화가 너무 나서 친구 를 거의 때릴 뻔 했어요 = Debido a que estaba tan enojado, casi golpeo a mi amigo
(antes del hecho de que casi golpeas a tu amigo, no estabas haciendo la acción de "golpear a tu amigo")También tenga en cuenta que estas oraciones no necesitan tener necesariamente la palabra “거의” en ellas. El significado de "casi" ya está incrustado dentro del significado de "~ ㄹ / 을 뻔 하다", por lo que no es necesario utilizarlo. Sin embargo, no es raro encontrarlos usados juntos en oraciones coreanas.
저는 차 를 칠 뻔 했어요 = Casi golpeo ese auto
거미 를 보고 죽을 뻔 했어요 = Vi una araña y luego casi muero
우리 는 1 등급 을 받을 뻔 했어요 = Casi recibimos la primera clasificación
화가 너무 나서 친구 를 때릴 뻔 했어요 = Estaba tan enojado que casi golpeo a mi amigo
반항아 가 선생님 에게 침 을 뱉을 뻔 했어요 = El rebelde casi escupió (escupió) al maestro우리 사이 가 어긋나 서 싸울 뻔 했어요
= No nos llevamos bien (el espacio entre nosotros no coincide), así que casi peleamos살인자 가 사람 을 죽인 동기 를 말할 뻔 했어요
= El asesino casi dice su motivo para matar a la persona우리 선생님 을 모방 하는 사람 이 진짜 우리 선생님 이라고 생각할 뻔 했다
= La persona que se hizo pasar por nuestro maestro casi nos hizo pensar que él era realmente nuestro maestro^^
ESTÁS LEYENDO
Aprende coreano (parte 1)
RandomAprende coreano conmigo!!!!! En este libro hay tanto lecciones de gramática como vocabulario, datos de la cultura coreana, tendencias, tips y curiosidades. Soy estudiante de coreano por eso decidí hacer este libro con el fin de enseñarles lo que yo...