También -> 또 y partícula 도
La partícula 도 se coloca en el lugar del marcador de tema o marcador de sujeto y se traduciría por también.
Va unido a un sustantivo y se refiere solo al sustantivo al que va unido.Veamos unos ejemplos para aclarar esto.
Marta: 저는 학생이에요.
Ángel: 저도 학생이에요.Marta: Yo soy estudiante.
Ángel: Yo también soy estudiante.Pero no podríamos utilizarla para traducir "también" en la siguiente oración:
Yo soy estudiante y también trabajo.
저는 학생이에요. 또 저는 노동자예요.
pero no: 저는 학생이에요. 저도 노동자예요.
노동자: trabajador, literalmente la segunda parte es "soy trabajador"Así que si queremos conectar el sentido aditivo no al sujeto, sino al resto de la frase que va a continuación, usaremos 또 al principio de la oración, lo que se traduce por: "y además", que tiene el mismo sentido que: "y también".
Notas adicionales:
Cuando la oración es negativaentonces 도 se traduce por tampoco.
Aunque los ejemplos pueden llevar al engaño, 도 va referido a un sustantivo pero no necesariamente ha de tener la función gramatical de sujeto.
*Que piensan?*

ESTÁS LEYENDO
Aprende coreano (parte 1)
RandomAprende coreano conmigo!!!!! En este libro hay tanto lecciones de gramática como vocabulario, datos de la cultura coreana, tendencias, tips y curiosidades. Soy estudiante de coreano por eso decidí hacer este libro con el fin de enseñarles lo que yo...