ᴀɢʀᴇɢᴀʀ ~ 았 / 었으면 좋겠다 ʏ ᴘᴀʟᴀʙʀᴀ "바라다"

19 2 0
                                    

Introducción

En esta lección, aprenderá a agregar ~ 았 / 었으면 좋겠다 al final de las oraciones para tener el significado de "esperanza". Además de esto, aprenderá sobre la palabra "바라다" y cómo esto también podría significar "esperanza" en coreano. Empecemos.

Esperar : 바라다

Comencemos con la palabra peculiar "바라다". 바라다 se usa para indicar que uno "espera" que algo suceda u ocurra. En su forma más simple, se puede colocar después de un sustantivo para indicar que uno "espera" que ese sustantivo ocurra. Por ejemplo:

행복 을 바랍니다 
건강 을 바랍니다 
성공 을 바랍니다 
행운 을 바랍니다

Es muy difícil traducir estas construcciones. Primero, quiero señalar que sería raro decir estas oraciones con 바라다. A menos que fuera en algún tipo de discurso formal fabricado, lo más probable es que vea este tipo de construcciones utilizadas como un tipo de saludo por escrito. Por ejemplo, al escribirle a alguien y querer "desearle la mejor de las suertes", podría decir "행운 을 바랍니다". O al comprar una tarjeta de felicitación, la tarjeta podría querer decir "Te deseo felicidad", podrías decir "행복 을 바랍니다".

Dicho esto, se puede usar en oraciones completas para indicar que uno quiere "poseer" o "ganar". Por ejemplo:

그 회사 가 일본 통화 만 바라 요 = Esa empresa solo quiere moneda japonesa

No quiero dar muchos ejemplos de cómo se usa 바라다 de esta manera. Se usa más comúnmente de una manera diferente, que se muestra más adelante. También les parece extraño a los coreanos porque a menudo pronuncian “바라 요” de una manera diferente.

Cuando ~ 아 / 어 (o sus derivados) se agrega a 바라다, a menudo se pronuncia (y se escribe) como 바래. Por ejemplo:

바래 
바래요 
바랬 어 
바랬 어요

El organismo rector del idioma coreano establece que cuando la raíz de un verbo termina en ㅏ (como lo hace 바라다), entonces 아 debe agregarse (y generalmente fusionarse) en estos casos. No hace ninguna excepción para la palabra 바라다. Por lo tanto, a pesar de que “바래” o “바래요” son comunes en el habla, la escritura e incluso en las canciones coreanas, 바라 y 바라 요 son correctas.

Cuando uno espera que ocurra una cláusula completa (es decir, algo que termine en un verbo o adjetivo) es muy común agregar ~ 기 (를) al verbo predicador o adjetivo en la cláusula para convertirlo en un sustantivo. Por ejemplo:

아버님 이 항상 행복 하시기 바랍니다 = Espero que tú (padre) siempre estés feliz
저는 그 일 을 잘 하기 를 바라 요 = Espero hacer bien ese trabajo
숙제 가 많지 않기를 바라 요 = Espero que no haya mucha tarea
많은 사람들 이 오시기 를 바랍니다 = Espero que venga mucha gente (muchos de ustedes)
제가 야간 을 안 하기 를 바라 요 = Espero no trabajar de noche
정부 가 그 정책 을 수정 하기 를 바라 요= Espero que el gobierno modifique esa política
실내 에서 신발 을 안 신기 를 바라 요 = Espero que no uses tus zapatos adentro (adentro)
그 백조 가 다시 헤엄 치기 를 바라 요 = Espero que el cisne pueda nadar de nuevo
지금 만날 여자 가 예쁘기 를 바라 요 = Espero que la chica que estoy conociendo ahora sea bonita
아빠 가 곧 오기 를 바라 요 = Espero que papá vuelva pronto a casa
그가 나 에게 돈 을 많이 주기 를 바라 = Espero que me dé mucho dinero
지방 을 많이 먹지 말고 단백질 을 많이 먹기 를 바랍니다 = Espero que no comas mucha grasa y (en su lugar) comas mucha proteína

Es curioso, las oraciones anteriores que usan"바라 요" y "바라" no parecen naturales para los coreanos porque prefieren pronunciarlas como " 바래요" y "바래". Por eso , al pronunciar estas palabras en el habla, te recomiendo que digas“바래” o “바래요”. Mi novio registró todo como"바래" y "바래요" porque no podía obligar a su lengua a decir "바라" y "바라 요".

Aprende coreano (parte 1)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora