ʜᴀʙᴇʀ ᴍᴜᴄʜᴏ: 많다

19 4 4
                                    

Haber mucho: 많다

Una buena manera de practicar qué tan bien entiendes cómo los adjetivos pueden describir sustantivos o predicar una oración completa es aplicando tu conocimiento a la palabra “많다”. 많다 es un adjetivo que describe que hay “muchos” o “un montón” de algo. Su traducción al español depende en gran manera de cómo se utiliza en la oración. Por ejemplo, para describir sustantivos dentro de una oración, puede usarse de la siguiente forma:

나는 많은 음식을 먹다 = Yo como un montón de comida
(나는 많은 음식을 먹어 / 저는 많은 음식을 먹어요)

나는 많은 돈이 있다 = Yo tengo mucho dinero
(나는 많은 돈이 있어 / 저는 많은 돈이 있어요)

나는 많은 아내가 있다 = Yo tengo un montón de esposas (¡ja!)
(나는 많은 아내가 있어 / 저는 많은 아내가 있어요)

Ahora bien, si usamos “많다” para predicar una oración, se puede usar así:

사람이 많다

Para tus estudios del coreano, es necesario que te des cuenta que nunca es útil pensar en una oración coreana como una traducción exacta del español. La gramática del español y del coreano son completamente diferentes, y forzar las reglas/estructura del español al coreano da resultados poco naturales. Si nos apegáramos al significado “un montón de” para “많다”, y forzáramos la traducción en español de la frase “사람이 많다”, obtendríamos:

La gente es un montón de

… pero claramente ese no es el significado correcto. En vez de eso, ¿qué está describiendo la frase “사람이 많다”? Está describiendo que hay una gran cantidad de algo. Por lo tanto, la traducción debería ser:

사람이 많다 = hay un montón de gente/hay mucha gente
(사람이 많아 / 사람이 많아요)

Así pues, cuando 많다 predica una oración, usualmente la traducción es “hay un montón de…/hay muchos…”. Aquí hay otro ejemplo:

음식이 많다 = Hay mucha comida
(음식이 많아 / 음식이 많아요)

Por supuesto, esto también puede aplicarse a oraciones muy complejas, pero esto es por donde se debe empezar. Eventualmente serás capaz de hacer una oración como:

Hay muchos cantantes que se vuelven famosos y gastan su dinero muy rápido.

Esta oración también terminaría en “많다.” La estructura sería, básicamente:

(cantantes que se vuelven famosos y gastan su dinero muy rápido)가 많다

Todavía estamos muy lejos de comprender cómo funcionan oraciones tan complejas como esa, pero quiero mostrarte que el contenido que aprendiste en esta lección te pone un paso más cerca.

También fíjate que las partículas 이/가 se añaden a los sujetos en oraciones terminadas en “많다.” Hay algunas palabras donde el uso de las partículas ~이/가 en el sujeto de la oración es más natural que usar ~는/은. 많다 es una de esas palabras. Continuaremos mencionando en qué situaciones es más natural usar ~이/가 en vez de ~은/는 mientras avanzamos en las lecciones.

*■ω■*
* Estamos avanzandooo!!!! Eso es muy bueno aunque aún le quedan muchos pero muchos capítulos a este libro. Espero que disfruten aprender coreano conmigo*

Aprende coreano (parte 1)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora